曹植《吁嗟篇》

吁嗟篇原文:

吁嗟此轉蓬,居世何獨然。
長去本根逝,夙夜無休閒。
東西經七陌,南北越九阡。
卒遇回風起,吹我入雲間。
自謂終天路,忽然下沉淵。
驚飆接我出,故歸彼中田。
當南而更北,謂東而反西。
宕宕當何依,忽亡而復存。
飄飄周八澤,連翩歷五山。
流轉無恆處,誰知吾苦艱。
願為中林草,秋隨野火燔。
糜滅豈不痛,願與株荄連。

吁嗟篇翻譯及註釋

翻譯
  可歎我這流轉的飛蓬,活在世上偏偏如此艱難。永遠地離開了根莖隨風飛去,朝朝與暮暮不得安閒。由東至西橫過了多少曲路,從南向北越過了多少荒田。突然遇上旋起的回風,把我吹入藍天上的雲間。我以為來到了天路便是盡頭,誰知又墮入無盡的深淵。暴風再一次將我捲起,仍舊把我送回最初的那片田野。我正要往南,卻忽然朝北,正想往東,卻被吹到了西邊。飄飄蕩蕩的我不知所歸,一時間霍然消失,一時間又霍然出現。我曾經飛遍了八大湖澤,也曾經走遍了五嶽的山顛。嘗盡了人生流離無定的痛楚,有誰能體會我內心的苦艱?我願做那林中的小草,隨著秋播的野火,化作一縷縷塵煙。就算要承受野火燒燎的痛苦,能與株荄生死相連,我也心甘情願。

註釋
1「吁嗟」兩句:以秋天的蓬草離去本根,隨風飄蕩,比喻曹植的屢次遷徙封邑。
2夙夜:從早晨到夜晚。
3陌:田間東西的通道。阡:田間南北的通道。
4卒:與「猝」相通,突然。
5回風:旋風。
6飆:從上而下的狂風。
7中田:即田中。
8八澤:指八藪,八個地名。
9五山:指五嶽。
十中林草:指林中草。株荄:指草的根株。

吁嗟篇簡析

  《吁嗟篇》乃曹植樂府舊題《苦寒行》之作,取句首「吁嗟」二字命篇,實際上是一首歌詠「轉蓬」的詠物詩。「轉蓬」屬菊科植物,秋日花朵乾枯,「遇風輒拔而旋(轉)」(《埤雅》),與人們離鄉漂泊的景況很相像,因此常被詩人所歌詠。曹操《卻東西門行》,就曾以它的「隨風遠飄揚」,抒寫過「何時返故鄉」的感情。但曹植之矚目於轉蓬,卻與他政治上的坎坷遭際有關。
詩詞作品:吁嗟篇
詩詞作者:【魏晉曹植
詩詞歸類:樂府】、【詠物】、【植物】、【抒懷】、【思歸

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情