佚名《菀柳》

菀柳原文:

有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無自暱焉。俾予靖之,後予極焉。

有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,無自瘵焉。俾予靖之,後予邁焉。

有鳥高飛,亦傅於天。彼人之心,於何其臻。曷予靖之,居以凶矜。

菀柳翻譯及註釋

翻譯
一株柳樹很茂盛,不要依傍去休息。上帝心思反覆多,不要和他太親密。當初讓我謀國政,而後受罰遭排擠。
一株柳樹很茂盛,不要依傍尋陰涼。上帝心思反覆多,不要自己找禍殃。當初讓我謀國政,如今放逐到遠方。
鳥兒即使飛得高,還要依附在青天。那人心狠不可測,走到何處是極限?為何要我謀國政,反又突兀遭凶險?

註釋
1菀(yu):樹木茂盛。
2尚:庶幾。
3蹈:動,變化無常。
4暱(ni):親近。
5俾(bǐ):使。靖:謀。
6極:同「殛(ji)」,懲罰。
7愒(qi):休息。
8瘵(zhai):病。
9邁:行,指放逐。
十傅:至。
⑾曷(he):為什麼。
⑿矜(jīn):危。

菀柳鑒賞

  《小雅·菀柳》是一首揭露王者暴虐無常,諸侯皆不敢朝見的詩。全詩共分三章,每章六句。

  第一章開頭以「有菀者柳,不尚息焉」這個略顯突兀的比擬句傳達詩人強烈的憤懣之情,同時也讓讀者產生追究緣由的慾望:為什麼茂密繁盛的柳樹下,詩人卻勸戒人們不要去憩息呢?詩人言在此而意在彼,接下來的兩句述說緣由:「上帝甚蹈,無自暱焉。」意思是:大王雖然如同大樹,可以乘涼,可是他暴虐無常,不可親近,否則自招禍殃。「俾予靖之,後予極焉。」意思是:當初大王請我一起謀國事,如今莫名其妙受責罰。這是詩人現身說法,把與暴君共事的種種險惡表述無遺。整章詩或比擬,或勸戒,或直白,但都以「焉」字結句,呼告語氣中傳遞著詩人的無限感慨和怨恨。

  第二章詩意與第一章相似,在反覆詠歎中進一步強化了詩人所要表達的思想感情。詩人不可遏制的怨怒之氣噴薄而出,卻又不是盡情宣洩而後快,比擬中有雙關,呼告中有托諷,雖是直言卻用曲筆,以弦外之音感動讀者,使議論中多了一點詩味。

  第三章在前兩章感情積蓄的基礎上,由勸戒性的訴說轉向聲淚俱下的控訴,整章一氣呵成,「有鳥高飛,亦傅於天」,意謂:再高飛的鳥也以天為依附。「彼人之心,於何其臻?」意謂:為什麼難以預測彼人之心可能到達的極限呢?「曷予靖之,居以凶矜?」意謂:為什麼當初用我謀國事,現在又讓我遭兇惡?詩中鳥兒高飛是平和的比擬,逆向的起興。從平淡中切入,漸入情境,最後以反詰句「曷予靖之,居以凶矜」作結,單刀直入,讓人眼前凸現出一位正在質問「甚蹈」的「上帝」的受難詩人形象,詩人懷才不遇的悲憤、疾惡如仇的性情和命途多舛的遭遇都化作這句「詩眼」,給讀者以震撼心魄的力量。

菀柳創作背景

  這是一位大臣有功卻獲罪遭到流放,他心中充滿怨恨,因而寫了這首詩。《毛詩序》謂「刺幽王也。暴虐無親,而刑罰不中,諸侯皆不欲朝,言王者之不可朝事也」,說亦不為誤。唯刺幽王說無據,歷來爭訟不已。魏源以詩證詩,以為此為刺厲王之詩,「試質諸《大雅》刺歷王幽王之詩則了然矣。歷王暴虐剛惡……幽王童昏柔惡……故刺歷王詩皆欲其收輯人心;刺幽王詩皆欲其辯佞遠色」,「征以歷王諸詩,一則曰『上帝板板』,再則曰『蕩蕩上帝』。與此《菀柳》篇上帝甚神(蹈),皆監謗時不敢斥言托諷之同文也」(《詩古微》)。可備一說。
詩詞作品:菀柳
詩詞作者:【先秦佚名
詩詞歸類:詩經】、【柳樹】、【諷刺

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情