佚名《小雅·谷風》

小雅·谷風原文:

習習谷風,維風及雨。將恐將懼,維予與女。將安將樂,女轉棄予。

習習谷風,維風及頹。將恐將懼,置予於懷。將安將樂,棄予如遺。

習習谷風,維山崔嵬。無草不死,無木不萎。忘我大德,思我小怨。

小雅·谷風翻譯及註釋

翻譯
谷口呼呼颳大風,大風夾帶陣陣雨。當年擔驚受怕時,唯我幫你分憂慮。如今富裕又安樂,你卻棄我掉頭去。

谷口呼呼颳大風,大風旋轉不停息。當年擔驚受怕時,你摟我在懷抱裡。如今富裕又安樂,將我拋開全忘記。

谷口呼呼風不停,刮過巍巍高山嶺。刮得百草全枯死,刮得樹木都凋零。我的好處你全忘。專門記我小毛病。

註釋
1習習:大風聲。
2維:是。
3將:方,正當。
4與:助。女:同「汝」,你。
5轉:反而。
6頹:自上而下的旋風。
7寘:同「置」。
8遺:遺忘。
9崔嵬(wei):山高峻的樣子。

小雅·谷風鑒賞

  這首詩的主題,舊說大體相同,《毛詩序》說:「《谷風》,刺幽王也。天下俗薄,朋友道絕焉。」朱熹也認為是朋友相怨之詩,但他沒有將傷友道之絕與刺周幽王硬拉到一起。方玉潤《詩經原始》認同朱熹的觀點,併力駁《毛詩序》「刺幽王」之說穿鑿空泛。今人高亨的《詩經今注》、程俊英的《詩經譯注》等均取棄婦之詩說。陳子展《詩經直解》雖仍取舊說,但又說:「此詩風格絕類《國風》,蓋以合樂入於《小雅》。《邶風·谷風》,棄婦之詞。或疑《小雅·谷風》亦為棄婦之詞。母題同,內容往往同,此歌謠常例。《後漢·陰皇后紀》,光武詔書云:『吾微賤之時,娶於陰氏。因將兵征伐,遂各別離。幸得安全,俱脫虎口。……「將恐將懼,維予與女。將安將樂,女轉棄予。」風人之戒,可不慎乎!』此可證此詩早在後漢之初,已有人視為棄婦之詞矣。」

  詩中的女主人公被丈夫遺棄,她滿腔幽怨地回憶舊日家境貧困時,她辛勤操勞,幫助丈夫克服困難,丈夫對她也體貼疼愛;但後來生活安定富裕了,丈夫就變了心,忘恩負義地將她一腳踢開。因此她唱出這首詩譴責那只可共患難,不能同安樂的負心丈夫。

  詩歌用風雨起興,這手法同《邶風·谷風》如出一轍,兩首《谷風》詩的主題也完全相同,這大概是在風雨交加的時候最容易觸發人們的淒苦之情。被丈夫遺棄的婦女,面對淒風苦雨,更會增添無窮的傷懷愁緒,發出「秋風秋雨愁煞人」的哀歎。

  此詩語言淒惻而又委婉,只是娓娓地敘述被遺棄前後的事實,不加譴責罵詈的詞句,而責備的意思已充分表露,所謂「怨而不怒」,說明主人公是一位性格善良懦弱的勞動婦女。這也反映了幾千年以前,婦女就處在被壓迫的屈辱境地,沒有獨立的人格和地位。

小雅·谷風創作背景

  關於此詩的創作背景,主要有兩種說法:舊說多以為是因怨朋友相棄而作,今人多以為是一首被遺棄的婦女所作的詩歌。
詩詞作品:小雅·谷風
詩詞作者:【先秦佚名
詩詞歸類:詩經】、【棄婦

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情