屈原《招魂》

招魂原文:

朕幼清以廉潔兮,身服義而未沫。
主此盛德兮,牽於俗而蕪穢。
上無所考此盛德兮,長離殃而愁苦。
帝告巫陽曰:「有人在下,我欲輔之。
魂魄離散,汝筮予之。」
巫陽對曰:「掌夢!
上帝其難從;若必筮予之,
恐後之謝,不能復用。」
巫陽焉乃下招曰:

魂兮歸來!去君之恆干,
何為四方些?捨君之樂處,
而離彼不祥些!

魂兮歸來!東方不可以託些。
長人千仞,惟魂是索些。
十日代出,流金鑠石些。
彼皆習之,魂往必釋些。
歸來兮!不可以託些。

魂兮歸來!南方不可以止些。
雕題黑齒,得人肉以祀,以其骨為醢些。
蝮蛇蓁蓁,封狐千里些。
雄虺九首,往來倏忽,吞人以益其心些。
歸來兮!不可久淫些。

魂兮歸來!西方之害,流沙千里些。
旋入雷淵,爢散而不可止些。
幸而得脫,其外曠宇些。
赤蟻若象,玄蜂若壺些。
五穀不生,叢菅是食些。
其土爛人,求水無所得些。
彷徉無所倚,廣大無所極些。
歸來兮!恐自遺賊些。

魂兮歸來!北方不可以止些。
增冰峨峨,飛雪千里些。
歸來兮!不可以久些。

魂兮歸來!君無上天些。
虎豹九關,啄害下人些。
一夫九首,拔木九千些。
豺狼從目,往來侁侁些。
懸人以嬉,投之深淵些。
致命於帝,然後得瞑些。
歸來!往恐危身些。

魂兮歸來!君無下此幽都些。
土伯九約,其角觺觺些。
敦脢血拇,逐人伂駓駓些。
參目虎首,其身若牛些。
此皆甘人,歸來!恐自遺災些。

魂兮歸來!入修門些。
工祝招君,背行先些。
秦篝齊縷,鄭綿絡些。
招具該備,永嘯呼些。

魂兮歸來!反故居些。
天地四方,多賊奸些。
像設君室,靜閒安些。
高堂邃宇,檻層軒些。
層台累榭,臨高山些。
網戶朱綴,刻方連些。
冬有穾廈,夏室寒些。
川谷徑復,流潺湲些。
光風轉蕙,氾崇蘭些。
經堂入奧,朱塵筵些。
砥室翠翹,掛曲瓊些。
翡翠珠被,爛齊光些。
蒻阿拂壁,羅幬張些。
纂組綺縞,結琦璜些。
室中之觀,多珍怪些。
蘭膏明燭,華容備些。
二八侍宿,射遞代些。
九侯淑女,多迅眾些。
盛鬋不同制,實滿宮些。
容態好比,順彌代些。
弱顏固植,謇其有意些。
姱容修態,緪洞房些。
蛾眉曼睩,目騰光些。
靡顏膩理,遺視矊些。
離榭修幕,侍君之閒些。
悲帷翠帳,飾高堂些。
紅壁沙版,玄玉梁些。
仰觀刻桷,畫龍蛇些。
坐堂伏檻,臨曲池些。
芙蓉始發,雜芰荷些。
紫莖屏風,文緣波些。
文異豹飾,侍陂阤些。
軒輬既低,步騎羅些。
蘭薄戶樹,瓊木籬些。
魂兮歸來!何遠為些?

室家遂宗,食多方些。
稻粢穱麥,挐黃梁些。
大苦鹹酸,辛甘行些。
肥牛之腱,臑若芳些。
和酸若苦,陳吳羹些。
胹鱉炮羔,有柘漿些。
鵠酸臇鳧,煎鴻鶬些。
露雞臛蠵,厲而不爽些。
粔籹蜜餌,有粻餭些。
瑤漿蜜勺,實羽觴些。
挫糟凍飲,酎清涼些。
華酌既陳,有瓊漿些。
歸來反故室,敬而無妨些。
餚羞未通,女樂羅些。
敶鍾按鼓,造新歌些。
《涉江》《採菱》,發《揚荷》些。
美人既醉,朱顏酡些。
嬉光眇視,目曾波些。
被文服纖,麗而不奇些。
長髮曼鬋,艷陸離些。
二八齊容,起鄭舞些。
衽若交竿,撫案下些。
竽瑟狂會,搷鳴鼓些。
宮庭震驚,發<激楚>些。
吳歈蔡謳,奏大呂些。
士女雜坐,亂而不分些。
放敶組纓,班其相紛些。
鄭衛妖玩,來雜陳些。
《激楚》之結,獨秀先些。
菎蔽象棋,有六簙些。
分曹並進,遒相迫些。
成梟而牟,呼五白些。
晉制犀比,費白日些。
鏗鍾搖虡,揳梓瑟些。
娛酒不廢,沈日夜些。
蘭膏明燭,華燈錯些。
結撰至思,蘭芳假些。
人有所極,同心賦些。
酎飲盡歡,樂先故些。
魂兮歸來!反故居些。

亂曰:
獻歲發春兮,汨吾南征。
菉蘋齊葉兮,白芷生。
路貫廬江兮,左長薄。
倚沼畦瀛兮,遙望博。
青驪結駟兮,齊千乘。
懸火延起兮,玄顏烝。
步及驟處兮,誘騁先。
抑騖若通兮,引車右還。
與王趨夢兮,課後先。
君王親發兮,憚青兕。
朱明承夜兮,時不可以淹。
皋蘭被徑兮,斯路漸。
湛湛江水兮,上有楓。
目極千里兮,傷春心。
魂兮歸來,哀江南!

招魂翻譯

翻譯
我年幼時秉賦清廉的德行,獻身於道義而不稍微減輕。
具有如此盛大的美德,被世俗牽累橫加穢名。
君王不考察這盛大的美德,長期受難而愁苦不盡。
上帝告訴巫陽說:
「有人在下界,我想要幫助他。
但他的魂魄已經離散,你佔卦將靈魂還給他。」
巫陽回答說:
「占卦要靠掌夢之官,上帝的命令其實難以遵從。」
「你一定占卦讓魂魄還給他,恐怕遲了他已謝世,再把魂招來也沒有用。」
巫陽於是降至人間招魂說:
「魂啊回來吧!
何必離開你的軀體,往四方亂走亂跑?
捨棄你安樂的住處,遇上凶險實在很糟。
「魂啊回來吧!
東方不可以寄居停頓。
那裡長人身高千丈,只等著搜你的魂。
十個太陽輪番照射,金屬石頭都熔化變形。
他們都已經習慣,而你的魂一去必定消解無存。
回來吧,那裡不能夠寄居停頓。
「魂啊回來吧!
南方不可以棲止。
野人額上刻花紋長著黑牙齒,掠得人肉作為祭祀,還把他們的骨頭磨成漿滓。
那裡毒蛇如草一樣叢集,大狐狸千里內到處都是。
雄虺蛇長著九個腦袋,來來往往飄忽迅捷,為求補心把人類吞食。
回來吧,那裡不能夠長久留滯。
「魂啊歸來吧!
西方的大災害,是那流沙千里平鋪。
被流沙捲進雷淵,糜爛潰散哪能止住。
僥倖擺脫出來,四外又是空曠死寂之域。
紅螞蟻大得像巨象,黑蜂兒大得像葫蘆。
那裡五穀不能好好生長,只有叢叢茅草可充食物。
沙土能把人烤爛,想要喝水卻點滴皆無。
榜徨悵惘沒有依靠,廣漠荒涼沒有終極之處。
回來吧。
恐怕自身遭受荼毒!
「魂啊回來吧!
北方不可以停留。
那裡層層冰封高如山峰,大雪飄飛千里密密稠稠。
回來吧,不能夠耽擱得太久!
「魂啊歸來吧!
你不要逕自上天。
九重天的關門都守著虎豹,咬傷下界的人嘗鮮。
另有個一身九頭的妖怪,能連根拔起大樹九千。
還有眼睛直長的豺狼,來來往往群奔爭先。
把人甩來甩去作遊戲,最後扔他到不見底的深淵。
再向上帝報告完畢,然後你才會斷氣閉眼。
回來吧,上天去恐怕也身遭危險!
「魂啊回來吧!
你不要下到幽冥王國。
那裡有扭成九曲的土伯,它頭上長著尖角銳如刀鑿。
脊背肥厚拇指沾血,追起人來飛奔如梭。
還有三隻眼睛的虎頭怪,身體像牛一樣壯碩。
這些怪物都喜歡吃人,回來吧!
恐怕自己要遭受災禍。
「魂啊回來吧!
快進入楚國郢都的修門。
招魂的巫師引導君王,背向前方倒退著一路先行。
秦國的篝籠齊國的絲帶,還有作蓋頭的鄭國絲綿織品。
招魂的器具已經齊備,快發出長長的呼叫聲。
魂啊回來吧!
返回故居不再離鄉背井。
「天地上下四面八方,多有殘害人的奸佞。
仿照你原先佈置的居室,舒適恬靜十分安寧。
高高的大堂深深的屋宇,欄杆圍護著軒廊幾層。
層層亭台重重樓榭,面臨著崇山峻嶺。
大門鏤花塗上紅色,刻著方格圖案相連緊。
冬天有溫暖的深宮,夏天有涼爽的內廳。
山谷中路徑曲折,溪流發出動聽的聲音。
陽光中微風搖動蕙草,叢叢香蘭播散芳馨。
穿過大堂進入內屋,上有紅磚承塵下有竹蓆鋪陳。
光滑的石室裝飾翠羽,牆頭掛著玉鉤屈曲晶瑩。
翡翠珠寶鑲嵌被褥,燦爛生輝艷麗動人。
細軟的絲綢懸垂壁間,羅紗帳子張設在中庭。
四種不同的絲帶色彩繽紛,系結著塊塊美玉多麼純淨。
「宮室中那些陳設景觀,豐富的珍寶奇形怪狀。
香脂制燭光焰通明,把美人花容月貌都照亮。
二八十六位侍女來陪宿,倦了便互相替代輪流上。
列國諸侯的淑美女子,人數眾多真不同凡響。
髮式秀美有各種各樣,充滿後宮熙熙攘攘。
容顏姿態姣好互相比並,真是風華絕代蓋世無雙。
嬌柔的面貌健康的身體,流露出纏綿情意令人心蕩。
俏麗的容顏美妙的體態,在洞房中不斷地來來往往。
纖秀的彎眉下明眸轉動,顧盼之間雙目秋波流光。
肌膚細膩如脂如玉,留下動人一瞥意味深長。
離宮別館有修長的大幕,消閒解悶她們侍奉君王。
「張掛起翡翠色的帷帳,裝飾那高高的殿堂。
紅漆髹牆壁丹砂塗護版,還有黑玉一般的大屋粱。
抬頭看那雕刻的方椽,畫的是龍與蛇的形象。
坐在堂上倚著欄干,面對著彎彎曲曲的池塘。
荷花才開始綻放花朵,中間夾雜著荷葉肥壯。
紫莖的荇菜鋪滿水面,風起水紋生於綠波之上。
身著文彩奇異的豹皮服飾,侍衛們守在山丘坡崗。
有篷有窗的安車已到。
步騎隨從分列兩旁。
叢叢蘭草種在門邊,株株玉樹權當做籬笆護牆。
魂啊回來吧!
為什麼還要滯留遠方?
「家族聚會人都到齊,食品豐富多種多樣。
有大米小米也有新麥,還摻雜香美的黃粱。
大苦與鹹的酸的有滋有味,辣的甜的也都用上。
肥牛的蹄筋是佳餚,燉得酥酥爛撲鼻香。
調和好酸味和苦味,端上來有名的吳國羹湯。
清燉甲魚火烤羊羔,再蘸上新鮮的甘蔗糖漿。
醋溜天鵝肉煲煮野鴨塊,另有滾油煎炸的大雁小鴿。
鹵雞配上大龜熬的肉羹,味道濃烈而又脾胃不傷。
甜麵餅和蜜米糕作點心,還加上很多麥芽糖。
晶瑩如玉的美酒摻和蜂蜜,斟滿酒杯供人品嚐。
酒糟中搾出清酒再冰凍,飲來醇香可口遍體清涼。
豪華的宴席已經擺好,有酒都是玉液瓊漿。
歸來吧返回故居,禮敬有加保證無妨。
「豐盛的酒席還未撤去,舞女和樂隊就羅列登場。
安放好編鐘設置好大鼓,把新作的樂歌演奏演唱。
唱罷《涉江》再唱《採菱》,更有《陽阿》一曲歌聲揚。
美人已經喝得微醉,紅潤的面龐更添紅光。
目光撩人脈脈注視,眼中秋波流轉水汪汪。
披著刺繡的輕柔羅衣,色彩華麗卻非異服奇裝。
長長的黑髮高高的雲鬢,五光十色艷麗非常。
二八分列的舞女一樣妝飾,跳著鄭國的舞蹈上場。
擺動衣襟像竹枝搖曳交叉,彎下身子拍手按掌。
吹竽鼓瑟狂熱地合奏,猛烈敲擊鼓聲咚咚響。
宮殿院庭都震動受驚,唱出的《激楚》歌聲高昂。
獻上吳國蔡國的俗曲,奏著大呂調配合聲腔。
男女紛雜交錯著坐下,位子散亂不分方向。
解開綬帶帽纓放一邊,色彩斑斕繽紛鮮亮。
鄭國衛國的妖嬈女子,紛至沓來排列堂上。
唱到《激楚》之歌的結尾,特別優美出色一時無兩。
「賭具有飾玉籌碼象牙棋,用來玩六簙棋遊戲。
分成兩方對弈各自進子,著著強勁緊緊相逼。
擲彩成梟就取魚得籌,大呼五白求勝心急。
贏得了晉國制的犀帶鉤,一天光陰耗盡不在意。
鏗鏘打鍾鍾架齊搖晃,撫弦再把梓瑟彈奏起。
飲酒娛樂不肯停歇,沉湎其中日夜相繼。
帶蘭香的明燭多燦爛,華美的燈盞錯落高低。
精心構思撰寫文章,文采絢麗借得幽蘭香氣。
人們高高興興快樂已極,一起賦詩表達共同的心意。
酣飲香醇美酒盡情歡笑,也讓先祖故舊心曠神怡。
魂啊回來吧!
快快返回故里。」
尾聲:
新年開始春天到來,我匆匆忙忙向南行。
綠蘋長齊了片片新葉,白芷萌生又吐芳馨。
道路貫通穿越廬江,左岸上是連綿的叢林。
沿著澤沼水田往前走,遠遠眺望曠野無垠。
四匹青驪駕起一乘車,千乘獵車並駕前行。
點起火把蔓延燃燒,夜空黑裡透紅火光騰。
步行的趕到乘車的停留,狩獵的嚮導又當先馳騁。
勒馬縱馬進退自如,又引車向右掉轉車身。
與君王一起馳向雲夢澤,賽一賽誰先誰後顯本領。
君王親手發箭射獵物,卻怕射中青兕有禍生。
黑夜之後紅日放光明,時光迅速流逝不肯停。
水邊高地蘭草長滿路,這條道已遮沒不可尋。
清澈的江水潺潺流,岸上有成片的楓樹林。
縱目望盡千里之地,春色多麼引人傷心。
魂啊回來吧,江南堪哀難以忘情!

註釋
1.朕:我,屈原自指。
2.沫(mei4妹):微暗。引伸為消減。
3.主:守、持有。
4.蕪穢:萎枯污爛。
5.上:指楚王。
6.離:遭遇。殃:禍患。
7.帝:上帝。巫陽:古代神話中的巫師。
8.人:指楚王。
9.輔:幫助。特指上天輔助人間帝王。
10.筮予之:通過卜筮知魂魄之所在,招還給予其人。
11.掌夢:掌夢之官,實司其事。巫陽因其難招,故作托詞。
12.若:你,指巫陽。
13.謝:凋落。按:「若必筮予之」三句作為上帝言語,首見項安世《項氏家說》,聞一多、陳子展從之。
14.焉乃:於是。按:「巫陽焉」屬此句。「焉乃」連文用王引之《經傳釋詞》說。
15.些:語尾助詞,讀音「唆」(suo)疑同今民歌中"囉"音。
16.離:同「罹」,遭。
17.雕題黑齒:額頭上刻花紋,牙齒染成黑色。指南方未開化的野人。題,額頭。
18.醢(hai3海):肉醬。
19.蓁(zhen1真)蓁:樹木叢生貌,此指積聚在一起。
20.封狐:大狐。
21.虺(hui3毀):毒蛇。
22.儵(shu1舒)忽:同「倏忽」,忽然。
23.益:補。
24.淫:久留。
25.雷淵:神話中的深淵。
26.爢(mi3米):同「靡」,粉碎。
27.壺:通「瓠」,葫蘆。
28.藂(cong2叢):聚集。菅(jian1堅):一種野草,細葉綠花褐果。
29.賊:殘害。
30.增(ceng2層):通「層」。
31.九關:指九重天門。
32.從(zong4縱):同「綜」,直。
33.侁(shen1申)侁:眾多貌。
34.致命:上報。
35.幽都:神話中地下鬼神統治的地方。
36.土伯:地下王國的神靈。約:彎曲。一說,尾也。一說,肚下肉塊。
37.觺(yi2疑)觺:尖利貌。
38.敦脢(mei2梅):很的背肉。疑為神怪名。
39.駓(pi1披)駓:跑得很快的樣子。
40.參:同「三」。
41.甘人:以食人為甘美。
42.修門:郢都城南三門之一。
43.工祝:工巧的巫人。
44.背行:倒退著走。
45.秦篝:秦國出產的竹籠,用以盛被招者的衣物。齊縷:齊國出產的絲線,用以裝飾「篝」。
46.鄭綿絡:鄭國出產的絲棉織品,用作「篝」上遮蓋。
47.招具:招魂用品,擅上文「秦篝」、「齊縷」、「鄭綿絡」等。
48.永:長。招魂者要長聲呼喚被招者。
49.反:同「返」。
50.像設:假想陳設。
51.檻:欄杆。軒:走廊。
52.網戶:刻鏤網狀空格的門戶。朱綴:交綴處塗上紅色。
53.方連:方格圖案,即指「網戶」。
54.宎(yao4要):深密。
55.徑:直。復:曲,指川谷水流曲折。
56.崇:通「叢」。
57.奧:內室。
58.塵筵:鋪在地上的竹蓆。
59.砥室:形容地面、牆璧都磨平光亮像磨刀石一樣。翠翹:翠鳥尾上的毛羽。
60.曲瓊:玉鉤。
61.齊光:色彩輝映。
62.蒻(ruo4弱)阿:細軟的繒帛。
63.幬(chou2籌):璧帳。
64.纂組綺縞:指四種顏色不同的絲帶。纂,赤色絲帶;組,雜色絲帶;綺:帶花紋絲織品;縞:白色絲織品。
65.琦璜:美玉。
66.蘭膏:泛言有香氣的油脂。
67.二八:以八人為行。二八十六人。
68.射(yi4義):厭。遞:更替。
69.九侯:泛指列國諸侯。
70.迅:通「洵」,真正。
71.盛鬋(jian3剪):濃密的鬢髮。鬋,下垂的鬢髮。
72.比:並。
73.順:通「洵」,誠然。彌代:蓋世。
74.弱顏:容貌柔嫩。固植:身體健康。
75.謇:發語詞。
76.姱(kua1誇):美好。修:美。
77.緪(geng4):綿延。
78.曼:長。睩(lu4錄):眼珠轉動。
79.靡:細緻。膩:光滑。理:肌膚。
80.矊(mian3免):目光深長。
81.桷(jue2決):方的椽子。
82.芰(ji4技)荷:荷葉。
83.屏風:荇萊,又名水葵。一種水生植物。
84.文:同:「紋」,指波紋。
85.文異:文彩奇異。豹飾:以豹皮為飾,指侍衛武士的裝束。
86.陂阤(po1 tuo2坡陀):高低不平的山坡。
87.軒:有篷的輕車。輬(liang2涼):可以臥息的安車。低:通「抵」,到達。
88.薄:草木叢生。
89.宗:聚。
90.多方:多種多樣。
91.粢(zi1資):小米。穱(zhuo1桌):早熟麥。
92.挐(ru2如):摻雜。黃梁:黃小米。
93.辛:辣。行:用。
94.腱(jian4健):蹄筋。
95.臑(er2而):燉爛。若:與「而」意同。
96.吳羹:吳地濃湯。
97.胹(er2而):煮。炮:烤。
98.柘(zhe4這)漿:甘蔗汁。
99.鵠酸:據聞一多校。當作「酸鵠」。鵠,天鵝。臇(juan4倦):少汁的羹。
100.鴻鶬(cang1倉)鴻,大雁;鶬,即鶬鴰,一種似鶴的水鳥。
101.露:借為「鹵」。一說借為「烙」。臛(huo4霍):肉羹。蠵(xi1西):大龜。
102.厲:濃烈。爽:敗、傷。
103.粔籹(ju4 nv3巨女):用蜜和麵粉製成的環狀餅。餌:糕。
104.粻餭(zhang1 huang2張皇):即麥芽糖,也叫飴糖。
105.勺:通「酌」。
106.羽觴:古代一種酒囂。
107.酎(zhou4胄):醇酒。
108.通:通「徹」,撤去。
109.涉江、採菱:楚國歌曲名。
110.揚荷:多作《陽阿》,楚國歌曲名。
111.酡(tuo2駝):喝酒臉紅。
112.嬉光:形容撩人的目光。眇:通「妙」。
113.曾:通「層」。
114.被(pi1技):披。文:文繡。纖:細軟。
115.陸離:形容色彩斑斕。
116.二八:指兩隊女樂。齊容:裝束一樣。
117.鄭舞:鄭國的舞蹈,比較放縱。
118.衽:衣襟。交竿:衣襟相交如竿。
119.撫:通「拊」,拍擊。案:同「按」。下:似指彎腰下屈的舞蹈動作。
120.搷(tian2填):猛擊。
121.激楚:楚國的歌舞曲名。或謂指激烈的楚歌之聲。
122.吳歈(yu2俞):吳地之歌。蔡謳:蔡地之歌。
123.大呂:樂調名。
124.組:系佩飾的絲帶。纓:帽帶。
125.班:同「斑」。
126.妖玩:指妖繞的女子。
127.秀先:優秀出眾。
128.菎(kun1昆)蔽:飾玉的籌瑪。賭博用具。象棋:象牙棋子。六簙用具。
129.六簙(bo2伯):一種棋戲。可用以賭博。
130.分曹:相對的兩方。
131.梟:博戲術語。成梟棋則可取得棋局上的魚,得二籌。牟:取。
132.五白:五顆骰子組成的特彩。得此可勝。
133.犀比:犀角制的帶鉤,用作賭勝負的彩注。一說用犀角製成的賭具。
134.白日:指一天時光。
135.鏗:象聲詞。虡(ju4巨):鍾架。
136.揳(ia2夾):撫。梓瑟:梓木所製之瑟。
137.錯:錯落安置。
138.結撰:構思。至思:盡心思考。
139.極:極至,此當指極度快樂。
140.先故:先祖與故舊。
141.亂:亂辭,尾聲。
142.獻:進。
143.汩(yu4玉):形容匆匆而行。
144.菉:通「綠」。蘋:一種水草。
145.白芷:一種香草。
146.貫:通。廬江:洪興祖《楚辭補注》云:「廬江出陵陽東南,北入江。」譚其驤以為當指今襄陽、宜城界之潼水。春秋時,地為廬戎之國,因有此稱。
147.長薄:雜草叢生的林子。
148.倚:沿。畦:水田。瀛:大水。
149.博:曠野之地。
150.青驪(li2離):青黑色的馬。駟:駕一乘車的四匹馬。
151.懸火:焚林驅獸的火把。
152.玄顏:黑裡透紅。指天色。烝:上升。
153.步:步行的隨從。驟處:乘車的隨從停下。驟,馳;處,止。
154.誘:導。打獵時的嚮導。
155.抑:勒馬不前。騖(wu4務):奔馳。若:順,指進退自如。
156.夢:指雲夢澤。這一帶是楚國的大獵場,地跨大江南北。
157.課:比試。
158.憚青兕:怕射中青兕。兕,犀牛一類的野獸。楚人傳說獵得青兕者,三月必死。
159.朱明:指太陽。
160.淹:留。
161.皋:水邊高地。
162.漸(jian1堅):遮沒。
163.湛湛:水深的樣子。

招魂賞析

  《招魂》一文的作者,歷史上有不同說法。司馬遷認為是屈原的作品,他在《史記·屈原賈生列傳》稱:「余讀《離騷》、《天問》、《招魂》、《哀郢》,悲其志。」王逸在《楚辭章句》裡認為是宋玉的作品:

  「《招魂》者,宋玉之所作也。宋玉憐哀屈原,忠而斥棄,愁懣山澤,魂魄放佚,厥命將落。故作《招魂》,欲以復其精神,延其年壽,外陳四方之惡,內崇楚國之美,以諷諫懷王,冀其覺悟而還之也。」

  令人多少有點奇怪的是,長期以來,漢唐魏晉宋的文人大多接受王逸的說法。直至明代學者黃文煥在《楚辭聽直·聽二招》中,才明確批駁了王逸的說法,並首次提出《招魂》系屈原自招其魂的觀點。此後,清人林雲銘的《楚辭燈》、今人游國恩的《屈原》等著作,均支持黃文煥的觀點,認為《招魂》乃屈原自招其魂。

  游國恩指出,古代有招自己生魂的事例,謝靈運《山居賦》「招驚魂於殆化,收危形於將闌」,杜甫《彭衙行》「剪紙招我魂」,即其例。此外,少數民族亦流傳招活人魂的習俗,《文獻通考》卷330引宋范成大《桂海虞衡志》(今本無)記有當地風俗:「家人遠而歸者,止於三十里外。家遣巫提竹籃迓,脫歸人貼身衣貯之籃,以前導還家。言為行人收魂歸也。」(其實,這種迎接歸人的習俗,在客觀上具有減少返鄉者把傳染性疫病從外地傳入的功能)。

  此外,也有人認為《招魂》一文,是宋玉為招死去的楚頃襄王魂而作,或認為是宋玉為重病的楚頃襄王招魂。與此同時,在沅湘民間,至今仍然流傳著,宋玉、景差在屈原死去一年之際,來到汨羅江,為屈原招魂的故事。

  其實,宋玉、景差曾經為屈原招魂,宋玉或景差曾經為楚頃襄王招魂,屈原曾經為自己招魂,屈原曾經為楚懷王招魂,都可能發生過,而他們的這些作品可能都以《招魂》為名。但是,具體到流傳至今的《楚辭·招魂》一文,則應當是屈原為楚懷王招魂時所作。

  首先,司馬遷在《史記》中明確指出屈原作品有《招魂》一篇。其次,招魂是一項嚴肅的活動,一般來說都是奉命而作,招魂的對象是死者或重病將死者。據此可知,《招魂》是屈原奉命為楚懷王招魂而創作,它是屈原任職三閭大夫期間所寫的最後一篇職務作品。再者,《招魂》描述的主人公生活,不符合屈原的身份和實際情況,而是符合楚王的身份。

  我們知道,公元前329年,楚威王死,在位11年,楚威王之子熊槐繼位,是為懷王。公元前328年,為楚懷王元年。公元前299年,楚懷王入秦被扣留,在位30年;楚立太子橫,是為頃襄王。公元前296年,楚懷王客死於秦。

  需要說明的是,根據《逸周書·謚法解》,周公旦和太公望制定謚法,在君王、諸侯、大夫死後,子孫們要立廟舉行隆重的祭祀活動,並根據死者生前的事跡和遭遇,對其評定一個稱號,該稱號叫做謚號。楚懷王即楚王熊槐死後得到的謚號,它是頃襄王與群臣根據熊槐在位事跡和遭遇而選定的,表示同情和懷念的意思。懷,本意是指胸前,引申為懷藏、想念、心意、歸向、安撫、環繞、來到;對楚王熊槐謚號「懷王」,應當是寓意對熊槐客死秦國的悲慘遭遇的安撫。

  這就充分表明,楚懷王客死秦國後,楚國曾為其舉行過相應的正規的祭祀活動,《招魂》即官方祭祀活動的一部分。由於楚懷王被騙入秦,孤身滯留秦國三年之久,並最終客死秦國,他的遭遇曾令楚人舉國哀之。因此,為楚懷王招魂的活動,可能進行過多次,而最隆重的招魂儀式應當是在楚懷王剛剛死去的時候,也就是說《招魂》應寫於此時。

  我國古代沒有前身、後世的觀念,也沒有天堂、地獄的觀念,只有靈魂不死和神鬼觀念。中國古代所說的幽都與地獄的性質本不相同,幽都指地下空間的世界,而地獄則是靈魂接受審判、處罰並轉世重新發配的地方。事實上,《招魂》描述天上有虎豹九關、地下有土伯九約,均沒有天堂和地獄的概念。不過,在佛教傳入中國後,幽都逐漸被賦予了地獄的功能,天上也有了玉皇大帝和天宮。

  所謂靈魂不死,意思是靈魂可以脫離肉體而獨立存在,凡是人睡眠時、重病昏迷時,以及死去時,都被解釋為靈魂出竅,即靈魂脫離了肉體,要想讓人活過來,就需要把靈魂重新招回到肉體之中。所謂神鬼觀念,原本指人死去後的靈魂,好的靈魂就是神,壞的靈魂就是鬼(最初,鬼並無壞意,而是指祖先靈魂)。此外,除了人有靈魂外,其它自然物也有靈魂,例如山有山神、水有水神。大約到了春秋戰國時期,從原始的鬼神觀念,又演繹出神仙觀念[1]。

  在我國雲南納西族的習俗裡,每家都懸掛著一個存放家庭成員靈魂的竹簍,姑娘出嫁到婆家,要進行靈魂從娘家轉接入婆家的巫術儀式,只有這樣才表示新人真的到了婆家,在當地的觀念裡該儀式甚至比轉戶口還重要。當有人去世時,則要為其舉行招魂儀式,這時招魂的目的不再是讓靈魂返回肉體,而是指引靈魂返回祖先居住的地方,這才是真正意義上的葉落歸根。為此,納西族的東巴(巫師),專門繪有「神路圖」,上面寫著本族遷徙路上經過的地名,這些地名往往多達一二百個,招魂時東巴要面朝死者的靈柩,倒退著一邊走一邊按順序依次高聲念出。台灣學者李霖燦先生(原台灣故宮博物院副院長)曾考察過納西族的神路圖,發現地名都是真實的,而且晚近時期遷徙經過的地名仍然能辨認出來。

  屈原所處時代的楚國招魂習俗,不一定與今日納西族完全一樣。但是,招魂的基本文化內涵應當是相同的,即引導死者的靈魂回歸故里家鄉。這在《招魂》中是非常明確的,例如「魂兮歸來,入修門些。工祝招君,背行先些。秦篝齊縷,鄭錦絡些。招具該備,永嘯呼些。魂兮歸來,反故居些。」描述的正是巫師倒退著,拿著盛放靈魂的竹簍,引導靈魂返歸家鄉的場景。

  值得注意的是,《招魂》最後一句話「魂兮歸來,哀江南」。這是因為,楚國本來就地處江南,因此特別強調死者靈魂回歸江南,也就意味著死者不是在楚國境內去世的。據此可知,《招魂》所招之魂,只能是客死秦國的楚懷王之魂。事實上,《招魂》全文長達282句,在屈原的作品中僅次於《離騷》和《天問》,顯然這是在為一個非常重要的人物舉行招魂時所作,而其人非楚懷王莫屬。

  《招魂》全文可分為三個段落,第一段是序篇,第二段是正文,第三段是尾聲。

  序篇首先描述死者靈魂的哭訴,其中「長離殃而愁苦」,或以為是指屈原遭到放逐,其實是指楚懷王客死秦國。接下來描述,上帝同情楚懷王的不幸遭遇,命令巫陽為其招魂。然後描述巫陽以自己的職責是占夢解夢為理由,而勉強接受上帝的命令。

  這種開場白,不能不讓人懷疑其中藏有某種玄機,或許這是屈原在用巫陽暗指自己。我們知道,古代巫術是一個非常複雜的知識體系,其內容包羅萬象,因此巫師也要有所分工,以便各司其職,更好地完成本職工作。然而,由於屈原與楚懷王有著不尋常的君臣關係,因此屈原勉為其難,決定親自為楚懷王招魂。為此,屈原借懷王托夢上帝,再由上帝命令巫陽的過程,實現由自己來為懷王招魂的目的。事實上,在《九歌》裡,招魂、收魂的工作是由大司命承擔的,這應當是楚國的傳統習俗。但是,屈原曾長期擔任三閭大夫之職,他同時又是一個具有創新精神的巫師、學者和政治家,因此他才有可能革新招魂儀式,改由「巫陽」實施招魂。

  正文的內容可分為兩個層次,其一描述東南西北、天上地下各有其害,呼籲靈魂不要到那些地方去,而是要返回故居。其二描述巫師引導靈魂返歸故里的場景,特別渲染死者生前在故居生活的豪華舒適,諸如「九侯淑女」、「實滿宮些」,顯然是君王才會有的生活。

  尾聲描述主持招魂者,回憶當年春天自己曾與懷王到南方狩獵的歡快場景;緊接著對比今日,道路已被荒草遮掩,遙望千里之外的遠方(應指懷王客死在秦國之地),傷春之心油然而生,並衷心發出「魂兮歸來,哀江南」的呼喚。

  有意思的是,我國長沙子彈庫楚墓出土有男子(靈魂)馭龍升天圖,長沙陳家大山楚墓出土有龍鳳導人(靈魂)升天圖。長沙馬王堆西漢墓出土的帛畫,繪有天上世界、人間世界、地下世界等豐富內容。凡此種種,均表明在春秋戰國以及秦漢時期,楚國楚地特別注重人死後靈魂歸宿的問題,這也是諸子百家唯有楚國的文人學者會撰寫《九歌》、《招魂》、《大招》的原因所在。

  長沙是楚國首封之地,這裡也是楚國先王的祖廟所在地。因此,楚懷王死後的靈魂,應當被引導到祖廟裡。也就是說,為懷王招魂的儀式是在長沙舉行的,屈原所作《招魂》也是在長沙脫稿的,而尾聲中的睹物思情亦在情理之中。與此同時,楚懷王的遭遇、楚國的衰弱,也促使屈原對天命、對歷史、對巫術產生了強烈的懷疑,《天問》的腹稿就是在這種情況下起草。

招魂賞析二

  在《楚辭》中,《招魂》是一篇獨具特色的作品。它是模仿民間招魂的習俗寫成的。其中卻又包含了作者的思想感情。

  關於《招魂》的作者,歷來存在著爭論。東漢王逸《楚辭章句》稱《招魂》作者是宋玉,因哀憐屈原「魂魄放佚」,因作以招其生魂「《招魂》者宋玉之作也。招者,召也。以手曰招,以言曰召。宋玉哀憐屈原,忠而見棄,愁懣山澤,魂魄放佚,厥命將落,故作《招魂》,欲以其復精神,延其年壽,外陳四方之惡,以諷諫懷王,冀其覺悟而還之也」。但西漢中,司馬遷作《史記》,在《屈原賈生列傳》中,將《招魂》與《離騷》、《天問》、《哀郢》並列,並說讀了這些作品,而「悲其(指屈原)志」,明顯將《招魂》定為屈原作品。後世讀《楚辭》,多用王逸注,故注本、詩詞中每從其說。明代黃文煥始反對王逸之說。清林雲銘亦辯之並提出兩大疑點。林氏之說出後,蔣驥亦贊其說,陳本禮亦然。近代梁啟超,游國恩亦皆認為是屈原所作。近世以來,研究者重視司馬遷的提示,多主張《招魂》為屈原所作。但又分別有招楚懷王魂和屈原自招兩種說法。同樣主張屈原招懷王魂的,又有招生魂或死魂的兩說。說法如此分歧,所舉證據也很紛繁。簡而言之,我贊成屈原招楚懷王死魂一說。理由如下:第一,篇中所寫奢侈享受,非楚王莫屬。尤其像「九侯淑女,多迅眾些」,娶一國之女,其他諸侯送女作媵妾從嫁,這必是像楚王這樣的身份,才能擁有。第二,文獻所載,上天所輔必是帝、王,而非臣民。「有人在下,我欲輔之」必是指楚王(陳子展說)。第三,亂曰之後寫打獵,既提到「汩吾南征」,又提到「與王趨夢」、「君王親發」,明是作者回憶與楚王狩獵情形。最後並深情呼喚「魂兮歸來,哀江南」,這只可能是屈原來招楚懷王之魂。

  《招魂》的形式主要來自民間。古人迷信,以為人有會離開軀體的靈魂,人生病或死亡,靈魂離開了,就要舉行招魂儀式,呼喚靈魂歸來。在許多民族殘留的原始歌謠中,都有招魂歌謠。內容一般都是告誡靈魂不要到上下四方去,而應趕快回到家裡來。為此目的,自然要講講上下四方的可怖,家中的安樂。後來規範為禮儀。如《禮記·禮運》所載「及其死也,升屋而號,告曰『皋(嗥)某復』」,其儀式是由小臣舉死者衣,登上屋頂,向上下四方呼號,招喚靈魂。作為禮儀,已非原始信仰,而是「盡愛之道也,有禱祠之心焉」。古老的迷信演變為一種風俗。杜甫《彭衙行》云「暖湯濯我足,剪紙招我魂」。遠方來客,歷經艱險,剪紙為其壓驚、招魂。這倒是頗具人情味的風俗。民間一直流傳有叫魂的迷信,曹禺《原野》中,曾借用來營造黑松林中的淒厲氣氛,這也是古代招魂儀式的遺存。屈原寫作《招魂》,就是模仿民間的創作,「外陳四方之惡,內崇楚國之美」(王逸《楚辭章句》),呼喚楚懷王的靈魂回到楚國來。

  《招魂》當作於公元前296年,即頃襄王三年。公元前299年楚懷王受秦欺騙,入武關而被拘於秦,逃跑不成,怨憤而死。頃襄王三年,秦欲與楚修好,歸懷王喪,「楚人皆憐之,如悲親戚」,楚人同情懷王這個昏君,除敵愾之心外,還因懷王囚秦時,不肯割地屈服,總算有些骨氣。對比只想苟安的頃襄王,自易引起人們的懷念。屈原曾受懷王信用,後來被讒見疏,但總希望懷王有所覺悟。懷王一死,楚國又面臨親秦、拒秦的鬥爭。屈原寫作《招魂》,即認同楚人「如悲親戚」之情,其中自然就包含了對秦的敵愾之心。

  《招魂》的結構是:一、序引,二、招魂辭,三、亂辭,總共三個部分。招魂辭中又分為「外陳四方之惡」與「內崇楚國之美」兩大部分。一般招魂辭是沒有序引和亂辭的。而且招魂辭每句結束都有「些」字,據舊注讀蘇賀切,其音與今湘南民歌尾音「囉」相近。而序引、亂辭語氣詞都用「兮」字,與《離騷》、《九章》等篇相同。由此可見,托為巫陽的招魂辭,主要遵從招魂的習俗要求,而序引和亂辭,則更顯示出屈原的主體色彩。以下即依《招魂》的結構,略作鑒賞性介紹。

  序引一開頭,便有作者出現,自「朕幼清以廉潔兮」至「長離殃而愁苦」,當是屈原自敘。屈原從來是以清廉、服義自許的。只是因楚王受到蒙蔽,不能「考此盛德」,而使他遭受不幸而憂愁痛苦。在這幾句之後,忽然說到「帝告巫陽日:『有人在下……』」,這就使人容易錯會為上帝令巫陽為之招魂的,就是這位「長離殃而愁苦」之人,也就是屈原自己。於是主張「招懷王魂說」者,一般也將前四句解為稱說懷王之詞。然而既有「朕」字自稱(如《離騷》),形容又不相當。這確是一個難題。聞一多曾懷疑,開頭四句,本非《招魂》所有,是錯簡於此。我想,如果說其下有脫簡,也未始不可能。假設加上「上往而不返兮,朕冤結將誰訴」之類的句子,就自然過渡到招魂的事了。「帝告巫陽曰」以下幾句是對話形式,表示出招魂的迫切性。實已暗示懷王已死,靈魂招來也不能復用。這幾句有多種斷句法,但大意都是:帝命巫陽下招——巫陽推辭——巫陽受命下招。這三層意思是大家公認的。

  作為《招魂》主幹的是巫陽的招辭。招辭的第一部分寫東、南、西、北、天上、地下的可畏可怖。這裡取用了許多神話材料,寫得詭異莫測。神話的瑰奇本是具有現實基礎的,聯繫這種基礎,可知想像的合理性;神話又是經過幻想加工改造的,賦予了令人眩目的奇幻色彩,更能激發起人們的審美興味。《招魂》正是如此,如寫到東方,東方是太陽升起的地方,而古代神話有十日並出烤焦大地的故事,作者用來形容東方的危險,便十分巧妙。又如寫到西方,沙漠無邊,不生五穀,無水可飲,又有赤蟻、玄蜂等毒蟲,使人無法生存。這種種描寫相當準確,使人驚歎作者具有相當豐富的地理知識,誇張的描寫並未脫離現實基礎。又如寫到天上、地下,都有殘忍無比的怪物據守著。保存了原始神話中的神秘性和原始性的特點。

  招魂辭的第二部分,是寫郢都修門之內的豪華生活。作為前一部分的強烈對照,這一部分基本寫實。從2002年對許多楚墓的發掘,完全可以證實其寫實性。這一部分展示了故居的宮室、美女、飲食、歌舞、遊戲之盛,描寫了那種無日無夜的享樂生活。作者的描寫是具體生動的。如寫宮室園圃,既總寫了建築的外觀、佈局,池苑風物,又詳寫室內的裝飾、佈置,以及處於其間的人的活動——主要是美女的活動。又如寫飲食,多種多樣的主食、菜餚、飲料一一列舉,且加形容:「臑若芳」、「酎清涼」、「厲而不爽」,讓人感到的確是美味佳餚。文章中時時點染以人的活動、感受,更為傳神。如寫飲食、歌舞之餘,「士女雜坐,亂而不分些。放陳組纓,班其相紛些」;寫賭博的場面「分曹並進,遒相迫些。成梟而牟,呼五白些」。將那種不顧禮儀、忘乎所以的情形,那種捋袖揎拳,呼五喝六的神態,窮形盡相地描繪了出來。寫得最精彩的,要數對美人和風物的刻畫。如寫美女說:「美人既醉,朱顏酡些。嬉光眇視,目曾波些。」寫人著力寫眼睛,是《詩經》已開始了,《碩人》便有「巧笑倩兮,美目盼兮」之句,而這裡則發展為寫挑逗的目光,流動的眼波,更為巧妙生動。整個的美人醉態,猶之一副「貴妃醉酒」圖。又如寫到苑中之景,說:「川谷徑復,流潺湲些。光風轉蕙,氾崇蘭些。」溪流蜿蜒,汩汩有聲,微風挾著陽光,搖動著香草,泛起陣陣清香。「光風」二字語簡義豐,形容極為準確。這兩句確實是當之無愧的名句。

  客觀敘述,一般不著作者主觀色彩。然其中所寫醉酒後的種種失態,客觀上是有批評性的。那些描寫多切合楚王身份。「歸來反故室,敬而無妨些」一句,強調歸來仍受尊敬而無妨害,應是針對楚懷王可能具有的愧悔心情的。

  《招魂》的最後部分「亂曰」一段,是全篇的結束語。「亂曰」主要寫打獵。在《招魂》影響下的漢大賦,打獵是描寫的主要內容。這裡卻歸入了亂辭,原因是這與巫陽招魂辭無關,而是作者自身的活動。這裡屈原又以第一人稱出現,敘其在南征途中,回憶起參加懷王狩獵的情況。雲夢一帶是楚國著名的獵場,面積極廣,漢賦對雲夢之獵有很精彩的描寫。而這裡並未多寫狩獵過程,只寫了開始時的壯麗場景,「青驪結駟兮,齊千乘。懸火延起兮,玄顏烝」。實際狩獵只有「君王親發兮憚青兕」這一句。《呂氏春秋·至忠篇》載有楚王射中隨兕的故事:據楚國《故記》說,殺隨兕者不到三月必死,楚王射中隨兕,申公子培出於忠心,奪歸己有,果然代王而死。有這種傳說作為依據,「君王親發兮憚青兕」其實表現了屈原曾經對楚懷王的安危十分關心,也就是「系心懷王,不忘欲反」的意思。然而懷王終於「客死於秦」不得歸楚了。詩人最後以「湛湛江水兮,上有楓。目極千里兮,傷春心。魂兮歸來,哀江南!」這樣極其淒婉的詩句,結束了這一篇千古絕唱。而這結尾幾句,堪稱《楚辭》中最著名的情景交融片段之一,絕不亞於《九歌·湘夫人》開頭「帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下」等名句。它對後世的影響甚大,如果說宋玉《九辯》的「悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰,憭栗兮若在遠行,登山臨水送將歸」數語是中國古典文學悲秋傳統的濫觴,那麼不妨說《招魂》末尾的這幾句是中國古典文學傷春傳統的濫觴。後世如北朝庾信的《哀江南賦》,題目即取自「魂兮歸來哀江南」句,感傷時事,眷懷故國,精神亦與楚辭屈賦相彷彿,其深受《招魂》影響固不待言;即如唐司空曙《送鄭明府貶嶺南》「青楓江色晚,楚客獨傷春」二句,雖所感限於身世之悲,其意象又何嘗不是脫胎於《招魂》的亂辭。

詩詞作品:招魂
詩詞作者:【先秦屈原
詩詞歸類:【楚辭】

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情