佚名《采苓》

采苓原文:

采苓采苓,首陽之巔。人之為言,苟亦無信。捨旃捨旃,苟亦無然。人之為言,胡得焉?
采苦采苦,首陽之下。人之為言,苟亦無與。捨旃捨旃,苟亦無然。人之為言,胡得焉?
采葑采葑,首陽之東。人之為言,苟亦無從。捨旃捨旃,苟亦無然。人之為言,胡得焉?

采苓翻譯及註釋

翻譯
攀山越嶺采茯苓啊采茯苓,那苦人兒佇立在首陽山頂。無聊小人製造著她的閒話,不要信啊沒有一句是真情。乾脆拋棄它們吧拋棄它們,切莫信以為真清者自然清。那些造謠生事的長舌婦們,最終還是竹籃打水一場空!
攀山越嶺采苦菜啊采苦菜,那苦人兒尋到首陽山下來。無聊小人製造著她的閒話,你不要自亂陣腳參與進來。輕輕拂去它們吧拂去它們,切莫信以為真真相終大白。那些流言蜚語的製造者們,一無所得枉費心思空掛懷!
攀山越嶺采蕪菁啊采蕪菁,那苦人兒轉到首陽山之東。無聊小人製造著她的閒話,最好堵上自己耳朵不要聽。不要太在意它們吧別在意,千萬別聽雨是雨聽風是風。那些以造謠傳謠為樂的人,能得到什麼最終兩手空空!

註釋
1苓(ling):通「蘦」,一種藥草,即大苦。毛傳:「苓,大苦也。」沈括《夢溪筆談》:「此乃黃藥也。其味極苦,謂之大苦。」俞樾《群經評議》:「詩人蓋托物以見意,苓之言憐也,苦之言苦也。」一說為蓮。舊注或謂此苓為甘草。
2首陽:山名,在今山西永濟縣南,即雷首山。
3為(wěi)言:即「偽言」,謊話。為,通「偽」。
4苟亦無信:不要輕信。苟,誠,確實。
5捨旃(zhān):放棄它吧。捨,放棄;旃,「之焉」的合聲。
6無然:不要以為然。然,是。
7胡:何,什麼。
8苦:即所謂的苦菜,野生可食。
9無與:不要理會。與,許可,讚許。
十葑(fēng):即蕪菁,又叫蔓菁,大頭菜之類的蔬菜。
⑾從:聽從。

采苓鑒賞

  這是一首勸誡世人不要聽信讒言的詩歌。此詩分三章,每章以托物起興的表現手法開篇。所謂「興」,依朱熹的解釋就是「先言他物以引起所詠之詞」。第一章的「采苓采苓,首陽之顛」,第二章的「采苦采苦,首陽之下」,第三章的「采葑采葑,首陽之東」等等,都是用「先言他物」的手法以引起下文的。「苓」,一名黃藥,又名大苦,葉似地黃。「苦」,是苦菜,亦作「荼」,似葵。「葑」,是蕪菁,亦稱蔓菁,俗稱大頭菜,根塊肥大,可供蔬食。這三種植物,都是《詩經》時代人們生活的必需品,與他們的生活息息相關。詩人用這三種習見之物以起興,從而表達自己「人之為(偽)言」「苟亦無信」、「苟亦無與」、「苟亦無從」的理念。

  此詩三章,先後告誡人們對待謠言要有三種態度「無信」、「無與」、「無從」。「無信」,是強調偽言內容的虛假;「無與」,是強調偽言蠱惑的不可置理;「無從」,是強調偽言的教唆不可信從。意思是說,首先要認識到它不可信,其次要不參與傳播,第三要不能聽信折磨自己。語意層層遞進,從而強調偽言之偽。接著詩人又用「捨旃捨旃」這個疊句,反覆叮嚀,進一步申述偽言的全不可靠,要捨棄它們,不要信以為真,因為這世道很複雜,人心不古比比皆是,三人成虎、眾口爍金之事不絕如縷。至此,詩人所要申述的「人之為(偽)言」「無信」、「無與」、「無從」的理念已經闡述得淋漓盡致,無須再說了。假若世人都能做到「無信」、「無與」、「無從」,那麼偽言也就沒有市場,製造偽言的人也無立足之地了。故此詩人在每章的結尾用「人之為言(偽言),胡得焉」以收束全詩,表明造謠者徒勞無功。

采苓創作背景

  此詩的寫作目的是勸誡不可聽信讒言。關於此詩的本意,歷代一般論家都說是諷刺晉獻公的。《毛詩序》稱:「《采苓》,刺晉獻公也。獻公好聽讒焉。」近人吳闓生《詩義會通》進一步申述其旨說:「獻公聽讒之事,莫過於殺太子申生,詩必為是而發。《序》不言者,人所共喻,無待更言也。」吳氏這一推斷,雖無信史可征,但不為無據,姑錄以備考。
詩詞作品:采苓
詩詞作者:【先秦佚名
詩詞歸類:詩經】、【詠物

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情