秦觀《春日》

春日原文:

一夕輕雷落萬絲,霽光浮瓦碧參差。
有情芍葯含春淚,無力薔薇臥曉枝。

春日翻譯及註釋

翻譯
輕雷響過,春雨淅瀝而下。雨後初晴,陽光好像在剛剛被雨洗過的碧瓦間浮動。春雨過後,芍葯含淚,情意脈脈;薔薇橫臥,嬌態可掬,惹人憐愛。

註釋
1.選自《淮海集》。 秦觀(1049~1100),宋代文學家,號淮海居士,高郵(今屬江蘇)人
2.絲:喻雨。
3.浮瓦:晴光照在瓦上。
4..霽(ji)光:雨天之後明媚的陽光。霽:雨後放晴。
5.參差:高低錯落的樣子。
6.芍葯:一種草本植物,這裡指芍葯花。
7.春淚:雨點。

春日賞析

  這首詩寫雨後春景。瞧,雨後庭院,晨霧薄籠,碧瓦晶瑩,春光明媚;芍葯帶雨含淚,脈脈含情,薔薇靜臥枝蔓,嬌艷嫵媚。這裡有近景有遠景,有動有靜,有情有姿,隨意點染,參差錯落。全詩運思綿密,描摹傳神,自具一種清新、婉麗的韻味,十分惹人喜愛 詩人捕捉到春雨「萬絲」的特徵,把鏡頭的焦點對準了庭院一角,攝下了一幅雷雨後晴春曉日的精巧畫面。通過對偶形式,擬人手法,襯托庭院的華麗,描繪了芍葯和薔薇百媚千嬌的情態。芍葯亭亭玉立、薔薇攀枝蔓延,故各有「含春淚」之態、「無力臥」之狀。因其體物入微,情致蘊藉,通篇自具一種清新婉麗的韻味,展示了詩人對自然界景物、現象敏銳的觀察力、感受力和攝取力、表現力。在意境上以「春愁」統攝全篇,雖不露一「愁」字,但可從芍葯、薔薇的情態中領悟,又曲折體現了詩人由於宦途艱險而形成的多愁善感的性格。

  「好雨知時節」,在一夕隱隱春雷的召喚下,它「隨風潛入夜」,它「潤物細無聲」。雷是「輕」的,雨如「絲」般,春雨的特色詩人只用兩個字就揭示出來了。

  那碧綠的琉璃瓦,被一夜春雨洗得乾乾淨淨,晶瑩剔透,猶如翡翠,瓦上還沾有水珠,在晨曦的輝映下,浮光閃閃,鮮艷奪目,令人心曠神怡——這是第二句所寫的美

  最妙的是後兩句,詩人採用以美人喻花的手法,又加上對仗,確實是美不勝收。

  李白筆下「一枝紅艷露凝香」,白居易筆下剛出浴的「侍兒扶起嬌無力」的楊妃,和第三句有著驚人的相似之處。雨後的牡丹,猶如多情的少女,淚光閃閃,含情脈脈。

  最後一句令人想起《紅樓夢·史湘雲醉眠芍葯銦》那段描寫:湘云「業經香夢沈酣,四面芍葯花飛了一身,滿頭臉衣襟上皆是紅香散亂。」這醉臥中渾身灑滿落花的史湘雲,情思綿綿,百媚千嬌,多像「無力薔薇臥曉枝」。

詩詞作品:春日
詩詞作者:【宋代秦觀
詩詞歸類:古詩三百首】、【寫雨】、【寫景


你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情