嚴維《丹陽送韋參軍》

丹陽送韋參軍原文:

丹陽郭裡送行舟,一別心知兩地秋。
日晚江南望江北,寒鴉飛盡水悠悠。

丹陽送韋參軍翻譯及註釋

翻譯
在丹江外城邊上送別行舟,今天一別我知道兩地悲愁。
天晚我仍站在江南望江北,烏鴉都已歸巢只見水悠悠。

註釋
1.參軍:古代官名。
2.丹陽:地名。唐天寶間以京口(今江蘇鎮江)為丹陽郡,曲阿為丹陽縣(今江蘇丹陽縣)。二者地理位置相近。
3.郭:古代在城外圍環城而築的一道城牆。
4.行舟:表示友人將從水路離去。
5.別:離別。
6.日晚:日暮,此處暗示思念時間之久。
7.江:長江。
8.寒鴉:也叫慈烏,體型較小,背部為黑色。
9.悠悠:長久遙遠。

丹陽送韋參軍賞析二

  這首詩寫的是作者給韋參軍送行以及送走後的情景,表現了他們之間的真摯友誼,無限思念的深情。

  詩的前兩句是寫送行。首句「丹陽郭裡」交待了送行地點在丹陽的外城邊。「行舟」表明友人將從水路離去。此時,千種離情,萬般愁緒,一齊湧上詩人心頭。「一別心知兩地秋」,「秋」字,表面上寫時令,實際上卻是表達人的情緒。蕭瑟的秋景增添了離情別緒。作者還巧妙地運用拆字法,以「心」上有「秋」說明「愁」。所以「兩地秋」是雙關語。

  詩的後兩句寫送走之後對韋參軍的深切思念。「日晚江南望江北」這一句轉接自然,不露痕跡地把前句抽像的離愁具體形象地表現出來。「江南」、「江北」,對比照應,突出了江水的阻隔。丹陽在江之南,「江南」──「江北」,既是友人行舟的路線,也是作者目送方向。「望」字傳出思念之神態,憂思綿綿,「日晚」暗示思念時間之久,見出友情之深。由「望」自然而然地帶出末一句「寒鴉飛盡水悠悠」。這一句寫望中所見。通過環境氣氛的渲染,表達作者的悠悠情思。由於思念,站在江邊長時間的遙望著,秋日黃昏,江面上寒鴉點點,給人增添愁思。可是,就連這使人感傷的寒鴉此時此刻也「飛盡」了,只剩下悠悠江水流向遠方。這一切給人以孤獨、寂靜、空虛的感觸。「水悠悠」包含著無限思念的深情。

  這首小詩妙語連珠,情景交融,真切自然,既能把誠樸真摯的感情滲透在景物的描寫中,又能在抒情中展現畫圖,做到辭有盡而意不盡。

丹陽送韋參軍賞析

  江淹《別賦》說:「黯然銷魂者,唯別而已矣!」古往今來,多少人為世間的「生別離」而浩歎、而惆悵。發而為詩,便出現許多傳世的佳作。嚴羽說:「唐人好詩,多是征戍、遷謫、行旅、離別之作,往往能感動激發人意。」(《滄浪詩話·詩評》)因為這一類作品一般都感情真實充沛,極少造作,故最易打動人心。

  《丹陽送韋參軍》是一首送別的好詩,它感情真摯深厚,造語清麗流暢,讀之餘味無窮。

  首句「丹陽郭裡送行舟」,交代了送別的地點——丹陽的內外城之間,友人出行的方式——由水路乘船。古代城防有內外兩道,內為城而外為郭。丹陽是江城,故郭裡也能行船。

  次句「一別心知兩地秋」,交代送別的時間——秋天。「一葉落而知天下皆秋」。「兩地秋」之語,並不是說兩地秋色有何不同,而是說同樣秋色,而人已分兩地。惜別之情,溢於言外。值得注意的還有句中隱含著的「愁」字。「愁」字可以被分解為「心」、「秋」兩字,故詩人往往用「秋心」、「心上秋」之類的辭藻來暗指「愁」字。本句「一別心知兩地秋」,明寫秋而隱寫愁,耐人尋味。

  第三、四句寫別後的情景。「日晚江南望江北」,點明友人遠行的方向——江北。蘭舟已逝,離情難捨。天色向暮;連成群的寒鴉也紛紛飛盡,各自歸入巢中。但是,詩人仍在江畔佇立,久久地凝望著友人離去的方向。「寒鴉飛盡水悠悠」,是望中之景,然而景中有情,情景交融,合為一體。友人遠去,相見無期,鳥兒飛盡,無蹤可尋。天地間顯得多麼空闊、多麼寂寞。只有那無盡的江水在無言地流淌,恰如詩人心中無限的憂愁。

  補充:這首七絕是作者抒寫他給韋參軍送行以及送走之後的情景,表現了他們之間的真摯情誼。

詩詞作品:丹陽送韋參軍
詩詞作者:【唐代嚴維
詩詞歸類:【送別】、【思念】、【友情

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情