蘇軾《浣溪沙·端午》

浣溪沙·端午原文:

輕汗微微透碧紈,明朝端午浴芳蘭。流香漲膩滿晴川。
彩線輕纏紅玉臂,小符斜掛綠雲鬟。佳人相見一千年。

浣溪沙·端午翻譯及註釋

翻譯
微微小汗濕透了碧色的細絹,明日端午節用芳蘭草沐浴。流香酒般的浴水、油膩佈滿大晴的江面。
五彩花線輕輕地纏在紅玉色手臂上,小小的符篆(或赤靈符)斜掛在耳下的黑色髮髻上。與朝雲同過端午節,天長地久,白頭偕老。

註釋
浣溪沙:唐教坊曲,後用為詞牌名。分平仄兩體,字數以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。
2端午:民間節日,在舊歷五月初五。
3碧紈(wan):綠色薄綢。
4芳蘭:芳香的蘭花。端午節有浴蘭湯的風俗
5流香漲膩:指女子梳洗時,用剩下的香粉胭脂隨水流入河中。杜牧《阿房宮賦》:「棄脂水也」。
6「小符」句:這句指婦女們在髮髻上掛著祛邪驅鬼、保佑平安的符錄。雲鬟(huan):女子的髮髻。

浣溪沙·端午賞析

  上片,預示端午節日,將開展浴蘭活動,氣氛十分濃郁。端午,處於初夏季節。穿著自然華麗,以襯托參與者的身份。於朝雲來說,最好是綠色細絹——「碧紈」,正好與她的雅靜性格相符。天氣稍熱,易出「輕汗」,「微透」著「碧紈」。「透」字用得貼切,將半明半暗的膚體朦朧美襯托出來了。「明朝端午浴芳蘭」,顯得有愉悅的審美性。它不僅體現了朝雲由芳體而及蘭心的純潔高貴的情操美,而且反映了浴蘭令節俗的淳樸純真美。朝雲浴處,餘香猶存。沐芳浴蘭,遍及社會。參與者人山人海,氣氛熱烈,正如詞人詞中所寫:「流香漲膩滿晴川」。這正是古老節日文化發揚光大的表現。

  下片,寫詞人偕朝雲參與具體的端午節俗活動。詞人著重寫了兩項端午節俗健身活動。其一,「彩線輕纏紅玉臂」,「以五彩絲系臂」。它辟邪驅鬼,使朝云「玉臂」「紅」而長命。與用五色花線纏粽子投江以吊屈原之魂有同等意義。其二,「小符斜掛綠雲鬟」,以「赤靈符著心前」。它能通神明,使朝云「雲鬟」「綠」而身健。與小孩穿老虎腰肚,門上掛蒲劍以辟邪護身有同等意義。詞人著重描寫纏線、掛符活動,且用對偶句式,為的是「佳人相見一千年」,願靈驗得到應證。真是一語中的,畫龍點睛。

  全詞是篇民俗詩,充滿了濃郁的古老民俗氣息,是研究端午民俗最形象而珍貴的資料。

浣溪沙·端午創作背景

  宋哲宗紹聖二年(1095年)端午,是時,東坡被惠州已是第二個年頭了,在端午節這個團聚的日子裡,想到自己的侍妾朝雲,於是作此詞送給她。
詩詞作品:浣溪沙·端午
詩詞作者:【宋代蘇軾
詩詞歸類:【端午節】、【風俗

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情