舒亶《虞美人·寄公度》

虞美人·寄公度原文:

芙蓉落盡天涵水。日暮滄波起。背飛雙燕貼雲寒。獨向小樓東畔、倚闌看。
浮生只合尊前老。雪滿長安道。故人早晚上高台。贈我江南春色、一枝梅。

虞美人·寄公度翻譯及註釋

翻譯
夏天已過,荷花凋落。寥廓的天空與浩瀚的江水相連,暮色中秋風吹起碧波。比翼的雙燕各奔東西,貼著高寒的雲天,遠遠飛去。我獨倚在小樓東邊的欄杆。
人生應當飲酒盡歡,在半醉半醒中最好。長安大雪漫天,阻斷了通行的路道。我知道朋友早晚登樓遠望,盼望我的歸來。江南春來早,請贈我梅花一枝,讓我早早感到春天的溫暖和明媚。

註釋
芙蓉:指荷花。
涵:包含,包容。
滄:暗綠色(指水)。
闌:欄杆。
合:應該。
尊:同「樽」,酒杯。

虞美人·寄公度賞析

  上片寫日暮登樓所見。「芙蓉落盡天涵水,日暮滄波起。」芙蓉,即荷花。荷花落盡,時當夏末秋初。秋風江上,日暮遠望,水天相接,煙波無際;客愁離思,亦隨煙波蕩漾而起。這兩句視野開闊,而所見秋風殘荷、落日滄波等外景,則透示出一派蒼茫蕭索的情調。「背飛雙燕貼雲寒」,視角由平遠而移向高遠;正當獨立蒼茫、黯然凝望之際,卻又見一對燕子,相背向雲邊飛去。「背飛雙燕」尤言「勞燕分飛」。《玉台新詠》卷九《東飛伯勞歌》云:「東飛伯勞西飛燕,黃姑(牽牛)織女時相見。」後即用來稱朋友離別。

  「貼雲寒」,狀飛行之高;高處生寒,由聯想而得。著一「寒」字,又從視感而轉化為一種心理感受,暗示著離別的悲涼況味。「獨向小樓東畔倚欄看」是補敘之筆,交代前面所寫,都是小樓東畔倚欄所見。把宏闊高遠的視線收聚到一點,對準樓中倚欄悵望之人。「獨」字輕輕點出,既寫倚欄眺景者為獨自一人,又透露出觸景而生的孤獨惆悵之感。

  「浮生只合尊前老,雪滿長安道。」是說光陰荏苒,轉眼又是歲暮,雪滿京城,寂寥寡歡,唯有借酒遣日而已。長安,借指京城。「雪滿長安」,既點時地,又渲染出一派冷寂的氣氛,雪夜把盞,卻少對酌之人,歲暮懷人的孤淒心境可想而知。「故人早晚上高台,贈我江南春色一枝梅。」順勢而出故人,老朋友,指公度。早晚,多義詞,這裡為隨時、每日之意。

  「故人早晚上高台,寄我江南春色一枝梅。」這兩句是虛寫,從對方著筆,心有同感,用情頗深。想像老朋友也天天登高望遠,思念著我;即使道遠雪阻,他也一定會給我寄贈一枝江南報春的早梅。這是用南朝宋陸凱折梅題詩以寄范曄的故事。《荊州記》:「陸凱與范曄交善,自江南寄梅花一枝,詣長安與曄。贈詩曰:『折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈一枝春。』」這裡用典,卻又切合作者當年與友人置酒相別的一段情事。如此,更見其情深而意切。

詩詞作品:虞美人·寄公度
詩詞作者:【宋代舒亶
詩詞歸類:宋詞精選】、【孤獨】、【思念】、【寫景

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情