李商隱《聽鼓》

聽鼓原文:

城頭疊鼓聲,城下暮江清。
欲問漁陽摻,時無禰正平。

聽鼓翻譯及註釋

翻譯
城頭上傳來了疊鼓聲聲,城牆下日暮時江水清清。
要想學那一曲《漁陽摻撾》,這時世已經沒有禰正平。

註釋
1疊鼓:重迭的鼓聲。這裡指繁雜的鼓聲。唐溫庭筠《台城曉朝曲》:「朱網龕鬖丞相車,曉隨疊鼓朝天去。」
2暮:傍晚時分。江:指長江。
3漁陽摻:即《漁陽摻撾》,鼓曲調名。摻:三撾鼓。摻、撾,都是「擊」的意思。南朝宋劉義慶《世說新語·言語》:「禰衡被魏武謫為鼓吏,正月半試鼓,衡揚枹為《漁陽摻撾》,淵淵有金石聲,四座為之改容。」
4禰正平:即東漢文人禰衡(173-198),字正平。《後漢書·禰衡傳》:衡字正平,少有才辯,而氣尚剛傲。「(曹)操欲見之,而衡素相輕疾,自稱狂病,不肯往,而數有恣言。操懷忿,而以其才名,不欲殺之。聞衡善擊鼓,乃召為鼓吏。因大會賓客,閱試音節。諸吏過者,皆令脫其故衣,更著岑牟單絞之服。次至衡,衡方為《漁陽摻撾》,碟躞而前,容態有異,聲節悲壯,聽者莫不慷慨。衡進至操前而止。……於是先解衵衣,次釋餘服,裸身而立,徐取岑牟單絞而著之,畢,復參撾而去,顏色不作。操笑曰:『本欲辱衡,衡反辱孤。』」

聽鼓創作背景

這首詩大約作於唐宣宗大中二年(848年)。當時李商隱滯留在武昌、雲夢一帶。這裡正是東漢末年名士禰衡被殺之地。李商隱睹景生情,懷古思今,寫了這首《聽鼓》。

聽鼓賞析

  此詩前兩句寫景。薄暮時分,詩人漫步城外。只見古老的城牆矗立在夕陽餘輝中,顯得那麼肅穆,似乎在沉思;城牆下,江水汩汩,似乎在低聲訴說。黝黑森嚴的古城牆、流經千載的江水,再加上朦朧的暮色,這番景象很容易在人們心頭喚起一種地老天荒、宇宙無窮的感慨。此刻,城頭上又傳來激昂的擊鼓聲、悠長的號角聲。鼓角之聲融入蒼茫暮色,飄落在江面上,與嗚咽的流水聲,匯成一首奇異的樂曲。它彷彿是熱烈的吶喊、憤怒的呼喚,又彷彿包含著淒歷的呻吟。它使人激動不安,又使人凝神深思。「城頭迭鼓聲,城下暮江清」,從字面上看,只是交代了暮色中聽鼓這一事實,然而它卻渲染出了一種蒼涼而幽怨的氣氛。

  那時急時緩、抑揚頓挫的擊鼓聲使詩人想起了歷史上有名的擊鼓罵曹的故事:三國末年,曹操挾天子以令諸侯,威震朝野;而一介書生禰衡(正平)卻偏偏不肯奉迎他。曹操為了羞辱禰衡,故意令他充任鼓吏。一日,曹操大宴賓客,令禰衡擊鼓娛眾。禰衡從容不迫,裸體更衣,擊《漁陽摻撾》,聲節悲壯,聽客莫不為之動容。隨後,他又大罵曹操弄權。曹操雖恨之入骨,但又恐殺之而招致物議,便把他送到劉表處;禰衡又得罪了劉表,最後送到江夏太守黃祖處,被殺。詩人此時所滯留之地,正是當年禰衡被殺的地方,那在蒼茫暮色中顯得格外悲愴、渾遠的鼓聲,自然使他想起當年擊《漁陽摻撾》的人。詩人不禁慨然歎道:「欲問漁陽摻,時無禰正平。」

  由所聞之鼓,想起《漁陽摻撾》;由《漁陽摻撾》,想到擊此調而喪身的人,可謂聯想自然,一氣貫通。見景生情,追憶往事,這是第一層意思。「欲問漁陽摻」,說明詩人又清醒地意識到眼下所聞並非禰衡所擊之曲;之所以聽不到那悲烈之調,乃是因為「時無禰正平」。由追憶往事而回到眼下情景,發出惋惜之歎,這是第二層意思。然而,當今世上多是阿奉權勢、趨時媚上之流,正需要像禰衡這樣的人慷慨擊鼓,以《漁陽摻撾》的清亮之音掃蕩混濁之氣,使媚俗者自慚,使權勢者知羞。可惜如今既聽不到那曲《漁陽摻撾》,也見不到像禰衡這樣的人。其時,正是牛黨當權,李黨紛紛被逐之時,國事日非,詩人憤慨極深。追昔撫今,一吐胸中塊壘,這是第三層意思。三層意思環環相扣,對往事的追憶、對現實的感慨,融匯成一股鬱憤之氣,迴旋往復,寄慨遙深。

詩詞作品:聽鼓
詩詞作者:【唐代李商隱
詩詞歸類:【寫景】、【追憶】、【抒情】、【憤懣

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情