韓非《棘刺雕猴》

棘刺雕猴原文:

  燕王好微巧,衛人請以棘刺之端為母猴。燕王說之,養之以五乘之奉。王曰:「吾視觀客為棘刺之母猴。」客曰:「人主欲觀之,必半歲不入宮,不飲酒食肉,雨霽日出,視之晏陰之間,而棘刺之母猴乃可見也。」燕王因養衛人,不能觀其母猴。鄭有台下之冶者,謂燕王曰:「臣為削者也,諸微物必以削削之,而所削必大於削。今棘刺之端不容削鋒,難以治棘刺之端。王試觀客之削,能與不能可知也。」王曰:「善。」謂衛人曰:「客為棘刺之母猴也,何以治之?」曰:「以削。」王曰:「吾欲觀見之。」客曰:「臣請之捨取之。」因逃。

  (選自《韓非子·外儲說左上》)

棘刺雕猴翻譯及註釋

翻譯
  燕王喜歡小巧玲瓏的東西。有個衛人請求用棘刺的尖端雕刻獼猴,燕王很高興,用三十平方里土地的俸祿供養他。燕王說:「我想看看你雕刻在棘刺尖上彌猴。」衛人說:「君王要想看它,必須在半年中不到內宮住宿,不飲酒吃肉。在雨停日出、陰晴交錯的時候再觀賞,只有這樣,才能看清楚我在棘刺尖上刻的母猴。」燕王因而把這個衛人供養了起來,但不能看他刻的獼猴。鄭國有個為國君服雜役的鐵匠對燕王說:「我是做削刀的人。各種微小的東西一定要用削刀來雕刻,被雕刻的東西一定會比削刀大。現在的情形是棘刺尖上容納不下削刀的刀鋒,削刀的刀鋒難以刻削棘刺的頂端,大王不妨看看他的削刀,能不能在棘刺尖上刻東西也就清楚了。」燕王說:「好。」於是對那個衛人說:「你在棘刺尖上製作獼猴,用什麼來刻削?」衛人說:「用削刀。」燕王說:「我想看看你的削刀。」衛人說:「請您允許我到住處去取削刀。」趁機就逃跑了。

註釋
1微巧:小巧的東西。
2棘:俗稱酸棗樹,多刺。
3母猴:又叫沐猴、獼猴。
4乘:春秋戰國時一種田地的區劃,《周禮》以方四里為一丘,四丘為一乘;《管子》以方六里為一乘。古時以封地的賦稅作俸祿。
5霽:雨止天晴。
6晏陰:陰暗。
7台下:為國君服雜役的奴僕。
8冶者:打鐵的人。
9削:刻刀,這裡作動詞用,製造刻刀。
十治:同「制」,造,作。
11.端:頂端

棘刺雕猴寓理

  在現實生活中,有些人專門愛吹牛皮,借此到處騙吃騙喝,他們公然無視客觀存在,不要任何事實根據,隨心所欲地吹出一串串五光十色的肥皂泡,用來欺騙善良的人們,以達到個人的目的。這些形形色色的的人給他人和社會帶來了極大的危害,極大地破壞了社會和諧。當然,吹牛皮、說大話的人終竟是要受到懲罰的。
詩詞作品:棘刺雕猴
詩詞作者:【先秦韓非
詩詞歸類:哲理】、【故事

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情