盧摯《蟾宮曲·寒食新野道中》

蟾宮曲·寒食新野道中原文:

柳濛煙梨雪參差,犬吠柴荊,燕語茅茨。老瓦盆邊,田家翁媼,鬢髮如絲。桑柘外鞦韆女兒,髻雙鴉斜插花枝。轉眄移時,應歎行人,馬上哦詩。

蟾宮曲·寒食新野道中翻譯及註釋

翻譯
柳樹萌芽,像飄浮著一層嫩綠色的輕煙。梨花似雪,參差地交雜在柳枝中間。柴門外狗兒在叫,茅屋頂上燕了呢喃。一對白髮的農家老夫妻正圍著老瓦盆飲酒用飯。桑林外,一位梳著雙丫髻的小姑娘頭上斜插著花枝在蕩鞦韆。她轉眼注視多時,大概是讚歎我這個行路之人,坐在馬上吟哦詩篇。

註釋
1寒食:我國古代的傳統節日。在清明節的前一天(一說前二天)。新野:縣名,今屬河南省。
2參差(cēncī):不整齊。
3柴荊:柴門。用林木棍、荊條搭成的院門。
4茅茨:茅屋的屋頂。這裡指屋簷。
5老瓦盆:指民間粗陋的酒器。杜甫詩《少年行》:「莫笑田家老瓦盆,自從盛酒長兒孫。」
6媼(ǎo):年老的婦人。
7柘(zhe):桑樹,常綠灌木,葉可喂蠶。
8髻雙鴉:即雙丫形的髮髻。
9轉眄(mian)移時:轉眼斜視多時。眄,斜視。
十哦(e):低聲吟詠。

蟾宮曲·寒食新野道中鑒賞

  鬢髮已白的夫婦,活潑天真的孩子;似雪的梨花,朦朧的柳樹;還有荊門上的犬吠,茅茨上的燕語,一幅天然的沒有任何雕飾的美麗畫卷:人與人和諧,物與物相融,各安其位,自然和諧。更有意思的是那桑柘樹上蕩著鞦韆的孩子,梳著髮髻,插著花枝,閒適、快樂,卻被我這路人吸引,她好奇的顧盼,眸子裡的疑問,只因我在搖頭晃腦地吟詩。江山一片秀,溫暖在心頭。這是作者眼中的美,不僅美在景,更是美在一片和諧的人間之情。作者用清麗的筆法、溫和的色彩,表現出曲中人陶然忘機的情懷和一片生機盎然的農家生活情趣。[4]  

  這支曲子所寫景象喜人,表現出作者對農民懷有深厚的感情和濃烈的平民意識。此曲抒寫作者於清明前的寒食節在新野道中看到的農村初春景象。開頭三句是寫農村的自然風光。接著是寫農村老年人的悠閒生活。「桑拓」兩句是寫農村孩子們的快樂生活。最後三句是寫作者看到這些迷人的景象後,感到無比的喜悅,情不自禁地「轉眄移時」,在馬上不住吟詩稱頌。

詩詞作品:蟾宮曲·寒食新野道中
詩詞作者:【元代盧摯
詩詞歸類:寒食節】、【農村】、【寫景】、【生活

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情