鄭光祖《蟾宮曲·夢中作》

蟾宮曲·夢中作原文:

半窗幽夢微茫,歌罷錢塘,賦罷高唐。風入羅幃,爽入疏欞,月照紗窗。縹緲見梨花淡妝,依稀聞蘭麝餘香。喚起思量,待不思量,怎不思量!

蟾宮曲·夢中作翻譯及註釋

翻譯
窗兒半掩,幽深的夢境朦朧迷茫,好像蘇小小的歌聲剛剛停歇,又好像才和神女歡會在高唐。夜風吹入輕羅帳,透過疏朗的窗欞,使人清爽,月光如水映照著紗窗,面前隱隱約約出現了她淡雅的形象,彷彿還能聞到她那蘭麝般的餘香。這一切都喚起我思量,本想不思量,又怎能不思量?

註釋
1歌罷錢塘:用南齊錢塘名妓蘇小小的故事。《春渚紀聞》記載她的《蝶戀花》詞一首,詞中有「妾本錢塘江上住,花落花開,不管流年度」之句。錢塘,即杭州,曾為南宋都城,古代歌舞繁華之地。
2賦罷高唐:高唐,戰國時楚國台館名,在古雲夢澤中。相傳楚懷王游高唐,夢見巫山神女與其歡會,見宋玉《高唐賦》。
3羅幃:用細紗做的帳子。
4疏欞:稀疏的窗格。
5縹緲:隱約、彷彿。梨花淡妝:形容女子裝束素雅,像梨花一樣清淡。此句化用白居易《長恨歌》「玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨」詩意。
6依稀:彷彿。蘭麝:蘭香與麝香,均為名貴的香料。

蟾宮曲·夢中作鑒賞

  夢本身就有惝恍迷離的意味,何況是「幽夢」;「幽夢」後著「微茫」二字不算,前方還以「半窗」作為限制。這一先聲奪人的起筆,繪出了朦朧、悱惻的氛圍。兩處「罷」字,見出夢影殘存,言下有無限惆悵。使用錢塘歌、高唐賦兩個典故,並不表示夢境中出現的女子是妓女或仙鬼,僅說明男女雙方情意綢繆,而這種歡會除了夢中以外,生活中幾乎不存在機會。詩人故示朦朧,是為了留護這種只有兩心才知的秘密細加品溫,卻也顯出不能實實在在地佔有的隱痛。

  前文是似夢非夢,半醒不醒。「風入」的三句,渡人覺醒,迎接詩人的是現實世界的一片淒清。「羅幃」、「疏欞」、「紗窗」,同風、爽、月這些清晰切近的感覺印象搭配在一起,是對「幽夢」的反襯,含有詩人獨處獨宿的孤單情味。再入夢已不可能,他卻執著地追尋著前塵舊影。縹緲的幻覺中得以如願,不僅如見其人,而且如聞其聲。「梨花淡妝」、「蘭麝餘香」,補出了「半窗幽夢」的內容,見出幽夢的可戀,也見出詩人的多情。有色有香,卻「縹緲」、「依稀」,這種幻覺正反映了夢境在心靈上留下的強烈刺激。當然,妝而淡,香而余,似實似虛,若有若無,這本身就說明了醒後的追憶與夢境的感受已存在著偏差,不用說夢境與生活的實情更是相去甚遠。作者雖是不露聲色地平靜敘出,字外卻存著無限的悵惘與傷心。

  末尾三句,「喚起思量」不言而喻。「待不思量」是由於思量太苦,也是詩人故作鐵石心腸。因為「怎不思量」,愛情的力量豈能抗拒!三處「思量」,經歷了一個「一無一有」的曲折,通過這欲罷不能的一筆,更見出了詩人的一往情深與愁綿恨長。

  這支散曲題目為「夢中作」,當然不能說沒有這種可能。不過從全篇內容來看,當是出夢後回憶時所作。看來這並非作者留夢心切,神智惝恍,產生了錯覺;而正是所謂「直道相思了無益」(李商隱《無題》),才故意給它披一件「夢」的外衣。詩人以婉麗的筆墨,借幽夢寫情愫,欲處處掩抑心靈的傷口;但天下的至情、深愁,是人同此心、心同此感的。清人樂鈞有首《浪淘沙》,其下闋不約而同,恰恰可以作為本曲的縮影,故抄錄於下:

  「昨夜枕空床,霧閣吹香。夢兒一半是釵光。如此相逢如此別,怎不思量!」

詩詞作品:蟾宮曲·夢中作
詩詞作者:【元代鄭光祖
詩詞歸類:愛情】、【相思】、【惆悵

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情