李白《游洞庭湖五首·其二》

游洞庭湖五首·其二原文:

南湖秋水夜無煙,耐可乘流直上天。
且就洞庭賒月色,將船買酒白雲邊。

游洞庭湖五首·其二翻譯及註釋

翻譯
秋天夜晚的南湖水面水澄澈無煙,(不由生出遺世獨立、羽化登仙的「上天」之念),可怎麼能夠乘流上天呢?姑且向洞庭湖賒幾分月色,痛快地賞月喝酒。

註釋
1耐可:哪可,怎麼能夠。
2賒:賒欠。

游洞庭湖五首·其二賞析

  詩人為我們描繪了月夜泛舟的情形:明月皎皎,湖水悠悠。洞庭秋水澄澈無煙,水月相映,清輝怡人。

  詩人與友人(此處,我們不妨把其族叔也當作友人)泛舟湖上,與清風朗月為伴,不由生出遺世獨立、羽化登仙的「上天」之念。但乘流上天終不可得,詩人也只好收起這份不羈的想像,姑且向洞庭湖賒幾分月色,痛快地賞月喝酒。

  首句寫景,同時點出秋遊洞庭事。「南湖秋水夜無煙」,初讀平淡無奇,似是全不費力,脫口而出,實則極具表現力:月夜泛舟,洞庭湖水全不似白日煙波浩渺、水汽蒸騰之氣象。波瀾不驚,澄澈如畫。無煙水愈清,水清月更明。溶溶月色溶於水,悠悠湖光悠月明。這種景象,這種意味,非置身其中不可得,非寫意簡筆不可得。詩人雖然沒有精工細繪,但讀者心中自會湧現出一幅水天一色的美好圖景。

詩詞作品:游洞庭湖五首·其二
詩詞作者:【唐代李白
詩詞歸類:月夜】、【行舟】、【寫景】、【抒懷

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情