韓愈《池上絮》

池上絮原文:

池上無風有落暉,楊花晴後自飛飛。
為將纖質凌清鏡,濕卻無窮不得歸。

池上絮翻譯及註釋

翻譯
池塘上沒有什麼風,只有那落日的餘輝,楊花在天晴後又各自從池塘上飛起來了。
柳絮為了依靠它的纖質越過這清鏡似的池塘,卻滿身濕透而不能夠歸去了。

註釋
1暉:日光。
2楊花:即柳絮
3纖質:謂纖小的身軀。凌:渡過,逾越;清鏡:指池水。
4濕卻:濕了。

池上絮鑒賞

  這是韓愈一首描寫柳絮的詩。微風不興,柳絮滿天,夕陽之下,詩人坐在明澈如鏡的池塘岸上,靜心地看著柳絮怎樣輕輕地飄落在水中,那纖細的絨毛又是怎樣被水一點一點地潤濕而再也不能飛起。這樣的觀察和描繪,說明詩人對大好春光是有無限情趣的。

  此詩通過對夕陽湖畔柳絮滿天,楊花飄落水面,被水浸濕再也不能飛起來這個細節的描繪,體現出作者陶醉於旖旎的大自然風光的情趣。作品前以寫景起興,後轉比擬,堪稱鞭辟入裡之作。

  此詩前以寫景起興,後轉比擬。意在楊花不過為了飛到水面上照下自己,便落入水中,無復飛揚了。當然有昌黎自況。「為將纖質凌清鏡,濕卻無穹不得歸.」一句抓住在池邊欣賞柳絮的情景。楊花飛飛,裝點暮春,時節必然,為何又要臨水自照呢?人莫不如此,一身於天地間,自然有命,卻偏要通過榮譽、權力、財富自見。郭象注《莊子》曰,聖人不對物。「不對物」則無我,無我則無須自見。

詩詞作品:池上絮
詩詞作者:【唐代韓愈
詩詞歸類:自然】、【寫景】、【柳絮】

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情