蘇軾《浣溪沙·憶舊》

浣溪沙·憶舊原文:

長記鳴琴子濺堂。朱顏綠發映垂楊。如今秋鬢數莖霜。
聚散交遊如夢寐,升沉閒事莫思量。仲卿終不避桐鄉。

浣溪沙·憶舊翻譯及註釋

翻譯
常常記著宓子賤彈琴治理單父的故事。過往紅潤顏容和烏黑頭髮映照著垂柳。如今已有數根鬢髮白得就像霜雪一般。
結交朋友的離離合合就如同身在夢中。仕途得失進退這等閒事就別去想它了。朱仲卿終也沒離開人民愛戴他的桐鄉。

註釋
1.鳴琴子賤堂:「子賤」即孔子宓不齊(字子賤),「鳴琴子賤堂」即「宓子賤治單父,彈鳴琴,身不下堂而單父治.」的典故(見《呂氏春秋?論部》卷二十一〈開春論?察賢〉).(也作「鳴琴化洽」、「鳴琴單父」)
2.朱顏:紅潤美好的顏容,借指青春年少.
3.綠發:「綠」指烏黑,「綠發」即烏黑的頭髮.
4.秋鬢:蒼白的鬢髮.
5.聚散:相聚和分離.
6.交遊:交際、結交朋友.
7.夢寐:睡夢.
8.升沉:即「升降」,舊時指仕途得失進退.
9.仲卿終不避桐鄉:「仲卿」即西漢中葉時人朱邑(字仲卿,官至大司農),「避」指離開,「仲卿終不避桐鄉」即「朱邑歸葬桐鄉」的典故(見《漢書》卷八十九〈循吏傳〉第五十九,另附相關原文節錄如下).(相關原文節錄:「朱邑字仲卿,廬江舒人也.少時為舒桐鄉嗇夫,廉平不苛,以愛利為行,未嘗笞辱人.存問耆老孤寡,遇之有恩,所部吏民愛敬焉……初邑病且死,囑其子曰:『我故為桐鄉吏,其民愛我.必葬我桐鄉,後世子孫奉嘗我,不如桐鄉民.』及死,其子葬之桐鄉西郭外,民果共為邑起塚立祠,歲時祠祭,至今不絕.」)

詩詞作品:浣溪沙·憶舊
詩詞作者:【宋代蘇軾
詩詞歸類:感歎】、【時光】、【憶舊】

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情