李之儀《南鄉子·端午》

南鄉子·端午原文:

小雨濕黃昏。重午佳辰獨掩門。巢燕引雛渾去盡,銷魂。空向梁間覓宿痕。
客舍宛如村。好事無人載一樽。唯有鶯聲知此恨,慇勤。恰似當時枕上聞。

南鄉子·端午翻譯及註釋

翻譯
端午佳節的黃昏被綿綿小雨浸潤,我寂落的獨自輕掩門扉。梁間的燕子帶著它的雛鳥全都離開了,面對如此冷清的雨夜怎不讓人黯然銷魂,只能徒勞的向梁間尋覓燕子往日棲息的痕跡,懷念一下往日熱鬧歡欣的時光。
旅居的客舍就好像鄉野山村一樣,有了喜悅的事情也沒有人共飲一杯。這種沒有知音好友分享陪伴的遺憾,只有黃鶯的啼鳴瞭解,所以才慇勤的鳴叫安慰著我,就好像往日美好時光中在夢中、枕上聽到的一樣。

註釋
濕:浸潤。
獨:獨自一人。
巢燕:巢裡的燕子。
客舍:旅居的客舍。
村:鄉野山村。
好事:喜悅的事情。
唯:只,僅僅。
恰似:好像是。
聞:聽到。

南鄉子·端午賞析

  《南鄉子·端午》是北宋詞李之儀的一首詞,整首詞即景生情,即事喻理,在端午節的一種閒愁。

  上片寫端午節的景象。端午節下著小雨,詩人獨自一人,比較冷清,回憶往日的熱鬧時光。

  下片抒情,旅居在外的詩人在端午節沒有友人的陪伴,喜悅的事情只有自己一人享受。表現出心中的寂寥,落寞之閒情。

  整首詞深婉含蓄,抒發自己孤獨,寂寞的情感。

詩詞作品:南鄉子·端午
詩詞作者:【宋代李之儀
詩詞歸類:【端午節】、【孤獨

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情