蘇軾《蝶戀花·昨夜秋風來萬里》

蝶戀花·昨夜秋風來萬里原文:

昨夜秋風來萬里。月上屏幃,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏長如歲。
羈捨留連歸計未。夢斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無別意。新書報我添憔悴。

蝶戀花·昨夜秋風來萬里翻譯及註釋

翻譯
昨夜的秋風好似來自萬里之外的家鄉。月亮攀上了寢息之所的帷帳,冷氣透入人的衣袖。在異鄉作客的我抱著被子愁得睡不著覺。更哪能忍受漏壺一滴滴的聲音,越發覺得長夜漫漫。
寄居他鄉回家的日子遙遙無期。夢裡醒來淒絕傷神,一覺醒來滿面都是相思的淚水。衣帶漸漸寬鬆,不為別的什麼。只為新到的書信,又平添了許多憔悴。

註釋
1屏幃:屏,屏風;幃,床帳。
2衣袂:衣袖。
3衾:被子。
4玉漏:古代計時器。長如歲:度夜如年。
5衣帶漸寬:指人因憂愁而消瘦。
6新書:新寫的信。

蝶戀花·昨夜秋風來萬里賞析

  此詞寫的是一個「愁」字。

  為何而愁?乍看是秋風冷月觸動了離人的鄉愁。秋風、明月是容易觸發鄉愁的,不過讀完全詞才知道幾乎被詞人瞞過,原來激發詞客鄉愁的,並非秋風明月,而是思妻之愁。

  其愁若何?答曰:」有客抱衾愁不寐「 。「羈捨留連」、「夢斷魂銷」、「衣帶漸寬」,都是寫愁,但都不如「抱衾不寐」深刻形象。

  「有客抱衾愁不寐,那堪玉漏長如歲。」中「長如歲」三字又生動地表現出詞人對與妻子相見的期盼,怨時間過得太慢。
「夢斷魂銷,一枕相思淚。」這裡用「相思淚」來抒寫思妻之情。

  「衣帶漸寬無別意,新書報我添憔悴。」此句尤為抒寫了羈旅思妻的感傷情懷,為相思而憔悴消瘦。「新書報我添憔悴」,妻子近日來信,說她因思「我」而一天比一天憔悴!說月能「冷透人衣袂」,說「玉漏長如歲」,是無理的,但卻合情。另有龍注引簡文帝詩,僅出「衣帶寬」意,沒有聯繫兩句詞的上下文意箋釋。按此處詞意當從柳永詞「衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴」(《鳳棲梧》)中脫化而出,況且,「衣帶漸寬」、「憔悴」等字面也有關連。

  月冷、夜長,用今天美學術語來解釋,是一種移情作用。文學大家其風格是多樣化的。蘇軾寫豪放詞,亦間寫婉約詞,此詞風格即屬於後者。

蝶戀花·昨夜秋風來萬里創作背景

  此詞《總案》與《編年錄》失載,朱本、龍本未編年。考公凡秋中為客者七,惟元豐八年乙丑(1085)由常州赴登州,九月經楚州遇大風一次,最與此詞相符。《文集》卷五五《與楊康公三首》其三寫於赴登州途中,云:「兩日大風,孤舟掀舞雪浪中,但闔戶擁衾,瞑目塊坐耳。楊次公惠醞一壺,少酌徑醉。醉中與公作得《醉道士石詩》,托楚守寄去,一笑。某有三兒,其次者十六歲矣,頗知作詩,今日忽吟《淮口遇風》一篇,粗可觀,戲為和之,並以奉呈。」又,《文集》卷七一《書遺蔡允元》:「僕閒居六年,復出從士。白六月被命,今始至淮上,大風三日不得渡。」這與詞中「秋風來萬里」、「羈捨留連」甚合,故編元豐八年乙丑(1085)九月,作於楚州。鄒王本從之。

詩詞作品:蝶戀花·昨夜秋風來萬里
詩詞作者:【宋代蘇軾
詩詞歸類:思鄉】、【婉約

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情