秦觀《鷓鴣天·枝上流鶯和淚聞》

鷓鴣天·枝上流鶯和淚聞原文:

枝上流鶯和淚聞,新啼痕間舊啼痕。一春魚鳥無消息,千里關山勞夢魂。
無一語,對芳尊。安排腸斷到黃昏。甫能炙得燈兒了,雨打梨花深閉門。

鷓鴣天·枝上流鶯和淚聞翻譯及註釋

翻譯
耳畔突然響起黃鶯的啼鳴,夢中驚醒的我淚流滿面,新的淚痕疊著舊淚痕。丈夫遠在千里關山,整整一個春季未寄一封家書,只有在夢中才能見到他。
早上起來,沒有人可以訴說一句話,只有空對著精緻的酒樽。一天從早晨到到黃昏腸都斷了。夜裡剛剛燈油熬干了,窗外雨打梨花,還是閉門聽著吧。

註釋
鷓鴣天:詞牌名。小令詞調,雙調五十五字,上片四句三平韻,下片五句三平韻。唐人鄭嵎詩「春遊雞鹿塞,家在鷓鴣天」,調名取於此。又名「思佳客」「思越人」「剪朝霞」「驪歌一疊」等。
2流鶯:即鶯。流,謂其鳴聲婉轉。
3啼痕:淚痕。唐岑參《長門怨》詩:「綠錢侵履跡,紅粉濕啼痕。」
4魚鳥:猶魚雁。相傳鴻雁、鯉魚可以傳遞書信,故雲。消息:音信,信息。
5關山:關隘山嶺。夢魂:古人以為人的靈魂在睡夢中會離開肉體,故稱「夢魂」。
6芳尊:精緻的酒器。亦借指美酒。「尊」通「樽」。
7安排:聽任自然的變化。
8甫能:宋時方言,猶今語剛才。

鷓鴣天·枝上流鶯和淚聞賞析

  此詞上片寫思婦凌晨在夢中被鶯聲喚醒,遠憶徵人,淚流不止。「夢」是此片的關節。後兩句寫致夢之因,前兩句寫夢醒之果。致夢之因,詞中寫了兩點:一是丈夫征戌在外,遠隔千里,故而引起思婦魂牽夢縈,此就地點而言;一是整整一個春季,丈夫未寄一封家書,究竟平安與否,不得而知,故而引起思婦的憂慮與憶念,此就時間而言。從詞意推知,思婦的夢魂,本已縹緲千里,與丈夫客中相聚,現實中無法實現的願望,在夢境中得到了滿足。這是何等的快慰,然而樹上黃鶯一大早就惱人地歌唱起來,把她從甜蜜的夢鄉中喚醒。她又回到雙雙分離的現實中,伊人不見,魚鳥音沉。於是,她失望了,痛哭了。

  過片三句,寫女子在白天的思念。她一大早被鶯聲喚醒,哭干眼淚,默然無語,千愁萬怨似乎隨著兩行淚水嚥入胸中。但是胸中的郁懣總得要排遣,於是就借酒澆愁。可是如李白所說:「花間一壺酒,獨酌無相親。」一懷愁怨,觸緒紛來,只得「無一語,對芳尊」,準備就這樣痛苦地熬到黃昏。李清照《聲聲慢·秋詞》云:「守著窗兒獨自,怎生得黑?」詞意相似。唯李詞音澀,聲情淒苦;此詞音滑,似滿心而發,肆口而成,然無限深愁卻蘊於淺語滑調之中,讀之令人淒然欲絕。

  結尾兩句,融情入景,表達了綿綿無盡的相思。這裡是說,剛剛把燈油熬干了,又聽著一葉葉、一聲聲雨打梨花的淒楚之音,就這樣睜著眼睛挨到天明。詞人不是直說徹夜無眼,而是通過景物的變化,婉曲地表達長時間的憶念,用筆極為工巧。

  這首詞有一個好處,就是因聲傳情,聲情並茂。詞人一開頭就抓住鳥鶯囀的動人旋律,巧妙地溶入詞調,通篇宛轉流暢,環環相扣,起伏跌宕,一片官商。細細玩索,就可以體會到其中的韻味。

鷓鴣天·枝上流鶯和淚聞創作背景

  此詞創作時間未詳,其作者也尚有爭議。清代王鵬運四印齋本《漱玉詞補遺》案語以為北宋詞秦觀所作。汲古閣未刻詞本《漱玉詞》收此詞,以為李清照所作。而《全宋詞》歸入無名氏的作品。
詩詞作品:鷓鴣天·枝上流鶯和淚聞
詩詞作者:【宋代秦觀
詩詞歸類:宋詞精選】、【女子】、【思念

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情