辛棄疾《滿江紅·漢水東流》

滿江紅·漢水東流原文:

漢水東流,都洗盡、髭胡膏血。人盡說、君家飛將,舊時英烈。破敵金城雷過耳,談兵玉帳冰生頰。想王郎、結髮賦從戎,傳遺業。
腰間劍,聊彈鋏。尊中酒,堪為別。況故人新擁,漢壇旌節。馬革裡屍當自誓,蛾眉伐性休重說。但從今、記取楚樓風,裴台月。

滿江紅·漢水東流翻譯及註釋

翻譯
漢水滔滔,向東流去;它沖淨了那些滿臉長著鬍鬚的敵人嘴上沾著人民的膏血。人們都說:當年你家的飛將軍,英勇威列地打擊敵人。攻破敵人堅固的城池的時候,迅速勇猛,像迅雷過耳那麼快;在玉帳裡談論兵法或者是研究戰術的時候,態度激昂興奮,語言慷慨激烈,兩頰都結了冰。回想王郎,你才到結髮的年令,就從事戎馬生活。繼承著先人的事業。現在,我腰裡懸掛的寶劍沒有用了,只有在無聊的時候,把它當作樂器,彈著劍柄唱唱歌。今天拿著酒杯,喝著酒為你送別。況且這是我的好朋友你,又是重新被任用,你簇擁旌節的儀仗,登上了拜將壇,封你為編率大軍的將軍。你是大丈夫男兒漢,應當把馬革裹屍當作自己的誓言,為了消滅敵人,為國捐軀是最光榮的。有些人,貪圖安樂,迷戀女色,是自伐生命,應以為戒,再也不要說它了。從今後,要牢牢記住:咱們在楚樓、裴台吟風賞月的這段友誼。

註釋
[1]漢水:長江支流,源出陝西,流經湖北,穿武漢市而入長江。
[2]髭(zī)胡:代指入侵的金兵。膏血:指屍污血腥。
[3]飛將:指西漢名將李廣。他善於用兵,作戰英勇,屢敗匈奴,被匈奴譽為「飛將軍」。
[4]金城:言城之堅,如金鑄成。雷過耳:即如雷貫耳,極言聲名大震。
[5]玉帳:主帥軍帳的美稱。冰生頰:言其談兵論戰明快爽利,辭鋒逼人,如齒頰間噴射冰霜。
[6]結髮:即束髮。古代男子二十歲束髮,表示成年。從戎:從軍。
[7]彈鋏:敲擊劍柄。
[8]漢壇旌(jīng)節:暗用劉邦築壇拜韓信為大將事。
[9]馬革裹屍:用馬皮裹卷屍體。
[10]蛾眉:女子修長而美麗的眉毛,代指美女。
[11]楚樓:即蘭台。故址在今湖北江陵。
[12]庾(yǔ)台:一稱南樓,在今湖北武昌市。東晉庾亮為荊州刺史時,曾偕部屬登斯樓賞月。

滿江紅·漢水東流鑒賞

  這首詞寫於淳熙四年(公元1177年),辛棄疾時年三十八歲,在知江陵府兼湖北安撫使任上。上片寫戰爭過去,人們的戰爭,敵情觀念薄弱了,「髭胡膏血」都被漢水洗淨了,這是一句反義用語,道出了作者心裡的不平。接著用「人盡說」回憶王君的「歸時英烈」。下片的過片與上片的開頭遙相照應。既然沒有戰爭了,刀劍就應入庫了。「腰間劍」四句的本意仍然是作者心中不平的發展。因為辛棄疾渡江南來,夢寐以求的是率兵北伐,與金人決戰,或是作一些與抗金事業有直接關係的工作;但南宋王朝卻不敢重用他,雖然在地方上做到了一路的軍政長官;但卻與他本人的根本意願相反,這種憂鬱與不平,經常在詞裡流露出來。從詞中的描寫來看:這位王君是擁有「江壇旌節」的一路長官,作者以很大的熱情,鼓勵他「馬革裹屍當自誓」,以馳騁戰場,為國捐軀為榮;同時,告誡了他的朋友「娥眉伐性」的苟安生活是可恥的。全詞激昂沉鬱,憤懣與不平隱含在曲折之中。
詩詞作品:滿江紅·漢水東流
詩詞作者:【宋代辛棄疾
詩詞歸類:詠史懷古】、【告誡

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情