吳文英《尾犯·甲辰中秋》

尾犯·甲辰中秋原文:

紺海掣微雲,金井暮涼,梧韻風急。何處樓高,想清光先得。江汜冷、冰綃乍洗,素娥堪,菱花再拭。影留人去,忍向夜深,簾戶照陳跡。
竹房苔徑小,對日暮、數盡煙碧。露蓼香涇,記年時相識。二十五、聲聲秋點,夢不認、屏山路窄。醉魂幽揚,滿地桂陰無人惜。

尾犯·甲辰中秋註釋

尾犯:詞牌名。《詞譜》:「詞見《樂章集》,『夜雨滴空階』詞,註:正宮,『晴煙暮暮』詞,註:林鍾商。」秦觀詞名「碧芙蓉」。雙調,九十四字為正格。吳詞下片第二句添一字,為九十五字變格。上片十句下片八句,各四仄韻。 
2急:一本作「息」。
3汜:一本作「妃」。
4忺:一本作「歡」。
5涇:一本作「輕」。

尾犯·甲辰中秋鑒賞

  「紺海」三句,狀中秋節的天氣。言傍晚時分,天青色的空中飄飛著幾朵白雲,很快天色轉暗,夜暮中颯颯秋風吹落下井邊的桐葉。此所謂「一葉落而知秋至」也。「何處」兩句,想像語。此處是說:時在中秋,不知道哪一處樓閣造得最高,能最先被圓月的亮光照到?「江汜冷」 三句,寫月光。「汜」,即泛;「悰」,快樂也。此言月光照耀得江水像剛清洗過的綃帛一樣泛出陣陣冷意,月中嫦娥在中秋佳節也倍覺高興,將那圓月一再拭拂,使它一塵不染,光照寰宇。「影留」三句,承上啟下,轉入己的傷別離。此言天上月兒圓,而地上卻人分離。惟剩下室中的遺跡尚在。所以圓月雖明亮,可是詞人卻不願看到這深夜的明月光從簾隙中透射進來,以免使他看到室中離人的遺物更添悲傷。至末三句,天上地下適成鮮明對比,使人更是倍覺同情詞人之生別離。 

  「竹房」兩句,述孤寂。言詞人孤身一人在竹屋中深居簡出,所以室外的小徑,因為無人走動也長出了苔蘚。黃昏日斜,獨居無聊,惟有仰望碧天,機械地數著朵朵煙霞,打發這無聊的時光。「露蓼」兩句,憶年輕時。言詞人年輕時候與伊人(即上片「人去」之離人)曾在靈巖山前的采香涇畔相遇,互相認識。「二十五」兩句承前,寫今之夢境依稀。「二十五」,可解為過去的二十五年時間。詞人今年四十五歲,二十五年前剛是二十歲,與上句「年時」(即年輕時候)相吻合。詞人說:二十五年過去了,現在我在夢境中已認不清那條兩人曾經走過的「屏山」小徑了。「醉魂」兩句,言己之醉醒兩朦朧矣。此言己在過節時,喝得大醉入夢,所以夢中無法認清小徑通向哪裡,醒後仍醉意熏熏,連滿地的桂花都毫不愛惜的踐踏過去。

尾犯·甲辰中秋創作背景

  此詞作於公元1244年中秋。甲辰年即公元1244年(南宋理宗淳祐四年),根據夏承燾《吳夢窗系年》,當時詞人四十五歲,尚在蘇州。甲辰年是蘇姬離去之年,蘇姬去後五月為中秋,故有「影留人去」之語。
詩詞作品:尾犯·甲辰中秋
詩詞作者:【宋代吳文英
詩詞歸類:中秋節】、【寫景】、【孤獨

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情