岑參《送四鎮薛侍御東歸》

送四鎮薛侍御東歸原文:

相送淚沾衣,天涯獨未歸。
將軍初得罪,門客復何依?
夢去湖山闊,書停隴雁稀。
園林幸接近,一為到柴扉。

送四鎮薛侍御東歸翻譯及註釋

翻譯
我送你東歸,相別之時,淚水沾濕了衣襟戍守天涯的人只我一個沒有回歸。
封將軍兵敗被削官,我又將依靠誰呢?
夢裡來到一片湖水山光十分開闊之處,家書寫好了,卻難覓憑寄的大雁。
幸好你我兩家庭院鄰近,你如今回去正好順路幫我捎份家書。

註釋
1四鎮:即安西四鎮:龜茲、焉耆、于闐、疏勒。薛侍御:生平不詳。
2門客:僚屬,此處為詩人自指。
3書:書信。隴雁:飛越隴山傳遞家書的大雁。相傳大雁善傳書信。典出《漢書·蘇武傳》。
4柴扉:柴門,這是岑參自指己家。

送四鎮薛侍御東歸鑒賞

  這首詩作於公元755年(天寶十四年)或756年(天寶十五年),封常清兵敗削官之後,詩人感到更加孤單,無所依靠,因而詩中多漂泊之意。

  當時,安史之亂初起,天下為之騷動,邊塞也不得安寧。在此人心惶惶之際,久居塞外的詩人自然黯然神傷,更兼送友東歸,孑然自處,因此說「相送淚沾衣,天涯獨未歸」。詩人供職封常清幕府頗見任用,可是如今封常清兵敗洛陽,被削去官職,詩人不由有物傷其類、痛失知己之感,故曰「將軍初得罪,門客復何依」,覺得無所依傍,孤單伶仃。「夢去湖山闊,書停隴雁稀。」意即路途遙遠,信息難通,愁鬱之情無可排遣。「園林幸接近,一為到柴扉」兩句是詩人強自安慰之語,實則是心傷故人遠去後,自己將更加孤獨,思鄉之情將更加濃烈。全詩言辭凝滯,愁腸百結。讀來感人肺腑,令人滿目淒然。

詩詞作品:送四鎮薛侍御東歸
詩詞作者:【唐代岑參
詩詞歸類:送別】、【思鄉】、【愁苦

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情