徐珂《喬山人善琴》

喬山人善琴原文:

  國初,有喬山人者善彈琴。精於指法,嘗得異人傳授。每於斷林荒荊間,一再鼓之,淒禽寒鶻,相和悲鳴。後游郢楚,於旅中獨奏洞庭之曲。鄰媼聞之,咨嗟惋歎。既闋,曰:「吾抱此半生,不謂遇知音於此地。」款扉扣之。媼曰:「吾夫存日,以彈絮為業。今客鼓此,酷類其聲耳。」山人默然而反。

喬山人善琴翻譯及註釋

翻譯
在開國初年,有個喬山人善於彈琴。他彈琴的指法很精湛,曾經得到過高人傳授。他常常在荒山野嶺,多次地彈奏,使飛鳥淒涼,使鶻鳥寒冷,一起應和著悲哀地鳴叫。後來(他)遊歷到楚國,在旅店獨自彈奏洞庭曲。隔壁的一位老婦人聽了琴音,非常感動,不禁感歎惋惜。(曲子)已經彈奏完了,(喬山人)歎息道:「我彈琴大半輩子,沒想到在這裡遇見了知音!」(喬山人)敲門問她,老婦人說道:「我的丈夫活著的時候,是把彈棉花當作職業的。現在聽見你在這裡彈的琴聲,極像我老伴彈棉花的聲音罷了!"喬山人一句話都沒說地走開了。

註釋
嘗:曾經
鶻(gǔ):一種兇猛的鳥。
郢楚:即楚郢,古地名,春秋戰國時期楚國的都城。
媼(ǎo):老婦人。
闋:止息,終了。
款扉:款,敲;扉,門。
扣:問,詢問 。
絮:棉花。
鼓:彈奏。
類:像。
旅:旅店
徐珂(1869-1928),原名昌,字仲可,浙江杭縣人。光緒年間(1889年)舉人。後任商務印書館編輯。參加南社。
款扉:敲門。款,敲;扉,門。

喬山人善琴運用手法

  每於斷林荒荊間,一再鼓之,淒禽寒鶻,相和悲鳴。」通過側面描寫烘托,表現出喬山人技藝之高超,連鳥禽都為之悲傷。表達了對民間藝術的讚歎,和《口技》都從側面和正面進行描述的,側面更能突出喬山人琴技超群,也表現出了喬山人因知音難尋的傷心心情。
詩詞作品:喬山人善琴
詩詞作者:【清代徐珂
詩詞歸類:寫人】、【音樂】、【知音】、【感慨

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情