佚名《澤陂》

澤陂原文:

彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何?寤寐無為,涕泗滂沱。
彼澤之陂,有蒲與蕳。有美一人,碩大且卷。寤寐無為,中心悁悁。
彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大且儼。寤寐無為,輾轉伏枕。

澤陂翻譯及註釋

翻譯
池塘四周有堤壩,中有蒲草和荷花。那邊有個俊人兒,讓我愛得沒辦法。日夜思念難入睡,哭得眼淚嘩啦啦。
池塘四周堤壩高,中有蓮蓬與蒲草。那邊有個俊人兒,身材修長容貌好。日夜思念睡不著,內心鬱悶愁難熬。
池塘四周堤壩高,中有荷花與蒲草。那邊有個俊人兒,身材修長風度好。日夜思念睡不著,伏枕輾轉多煩惱。

註釋
1澤:池塘。陂(bēi):堤岸。
2蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河灘上。
3傷:因思念而憂傷。按《爾雅》注引《魯詩》作「陽」,《爾雅·釋詁》:「陽,予也。」
4無為:沒有辦法。
5涕:眼淚。泗(si):鼻涕。滂(pāng)沱(tuo):本意是形容雨下得很大,此處比喻眼淚流得很多,哭得厲害。
6蕑(jiān):蓮蓬,荷花的果實。一說蘭草。《魯詩》作「蓮」。
7卷(quan):頭髮捲曲而美好的樣子。《毛傳》:「卷,好貌。」馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:「卷即婘之省借。……《廣雅》:『婘,好也。」朱熹《詩集傳》:「卷,鬢髮之美也。」
8悁(yuān)悁:憂傷愁悶的樣子。
9菡(han)萏(dan):荷花,蓮花。
十儼:莊重威嚴,端莊矜持。《毛傳》:「儼,矜莊貌。」

澤陂鑒賞

  此詩三章十八句,每章意思基本相同,都是敘述看見池塘邊的香蒲、蘭草、蓮花,便想到自己戀慕的健美心上人,不禁心煩意亂,情迷神傷,晚上覺也睡不著。

  應該說,春秋戰國時代,在愛情方面,女性還有很大的自由度。封建意識形態中倫常觀念,還沒有成為社會倫理的統治思想。特別在民間,男戀女,女戀男,發而為詩為歌,皆真摯動人,和日後理學家所理解的大不一樣。《陳風·澤陂》是一首主人公思戀心上人的情歌,見景生情,真率坦誠,全詩瀰漫著一股清新的氣息。

  全詩三章,都用生於水澤邊的植物香蒲、蘭草、蓮花起興,蓬蓬勃勃的植物,波光瀲灩的池水,呼喚著生命的旺盛發展。主人公目睹心感,自然而然地想起所思戀的心上人了。不知這兩個青年,究竟是相戀相思,還是一方在單相思。但是,這個主人公是強烈地愛上對方了。在其眼中心裡,對方「碩大且卷」「碩大且儼」。愛是感性的行為,對方身材健美而俊俏,神態端莊而持重,這些可以捉摸的外形和品格,就成了主人公擇愛的具體的感性的條件。主人公思念中的人,與其心目中的愛人是那樣一致,所以主人公自然真誠地讚美起對方來。不過,眼下主人公還沒有得到對方愛的允諾,還不知道對方會不會以愛來回報,因此,睡不安,行不安,流淚傷心,希冀等待。細節的描述,把內心真摯的愛,襯托得十分強烈。

澤陂創作背景

  關於此詩的背景,古代學者有不同的看法。《毛詩序》云:「《澤陂》,刺時也。言靈公君臣淫於其國,男女相說,憂思感傷焉。」謂此詩刺陳靈公偕大夫孔寧、儀行父與夏姬通姦,導致國中淫風熾盛。另外,姚際恆《詩經通論》說此詩為傷逝之作,劉沅《詩經恆解》說此詩為憂忠臣孤立之作。現代學者一般認為這是一首水澤邊女子思念一位小伙子的情歌,也有人認為這是一位男子追求他的心上人而不可得,於是一腔愁悶,發而為歌,遂唱出此篇。
詩詞作品:澤陂
詩詞作者:【先秦佚名
詩詞歸類:詩經】、【女子】、【懷人

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情