公羊高《宋人及楚人平》

宋人及楚人平原文:

  外平不書,此何以書?大其平乎己也。何大其平乎己?莊王圍宋,軍有七日之糧爾!盡此不勝,將去而歸爾。於是使司馬子反乘堙而窺宋城。宋華元亦乘堙而出見之。司馬子反曰:「子之國何如?」華元曰:「憊矣!」曰:「何如?」曰:「易子而食之,析骸而炊之。」司馬子反曰:「嘻!甚矣,憊!雖然,吾聞之也,圍者柑馬而秣之,使肥者應客。是何子之情也?」華元曰:「吾聞之:君子見人之厄則矜之,小人見人之厄則幸之。吾見子之君子也,是以告情於子也。」司馬子反曰:「諾,勉之矣!吾軍亦有七日之糧爾!盡此不勝,將去而歸爾。」揖而去之。

  反於莊王。莊王曰:「何如?」司馬子反曰:「憊矣!」曰:「何如?」曰:「易子而食之,析骸而炊之。」莊王曰:「嘻!甚矣,憊!雖然,吾今取此,然後而歸爾。」司馬子反曰:「不可。臣已告之矣,軍有七日之糧爾。」莊王怒曰:「吾使子往視之,子曷為告之?」司馬子反曰:「以區區之宋,猶有不欺人之臣,可以楚而無乎?是以告之也。」莊王曰:「諾,捨而止。雖然,吾猶取此,然後歸爾。」司馬子反曰:「然則君請處於此,臣請歸爾。」莊王曰:「子去我而歸,吾孰與處於此?吾亦從子而歸爾。」引師而去之。故君子大其平乎己也。此皆大 夫也。其稱「人」何?貶。曷為貶?平者在下也。

宋人及楚人平翻譯及註釋

翻譯
  魯國以外的諸侯之間講和,《春秋》都不記載;這次楚宋兩國講和,為什麼破例記載呢?這是因為讚揚這次講和,出於兩國大夫的主動。為什麼要讚揚兩國大夫的主動?楚莊王圍攻宋國,軍隊只剩下七天的口糧。吃完軍糧還不能取勝,就只好回去了。於是派司馬子反登上土堙,窺探宋國都城的情況。宋國的華元也登上土堙,出來會見子反。子反說:「你們的情況如何?」華元說:「疲憊不堪啊!」子反說:「疲憊到什麼程度?」華元說:「交換孩子殺了吃,拆下屍骨燒火做飯。」子反說:「呀,很厲害啦,疲憊!我聽說,被圍困的軍隊,總是讓馬兒銜著木棍,不讓馬兒吃飽,只牽出肥馬給客人看,你怎麼這樣對我吐露真情?」華元說:「我聽說:君子看見別人困難就憐憫他們,小人看見別人危難就幸災樂禍。我看你是位君子,所以據實相告。」司馬子反說:「嗯,努力防守吧!我們也只有七天的軍糧,吃完軍糧還不能取勝,就會撤軍了。」說罷,向華元拱手告別。
  司馬子反回去見楚莊王。莊王說:「敵情如何?」司馬子反說:「疲憊不堪啊!交換孩子殺了吃,拆下屍骨燒火做飯。」莊王說:「呀,很厲害啦,疲憊!那麼,我就攻下宋城再回去。」司馬子反說:「不行,我已告訴對方,我軍也只有七天的口糧了。」莊王大怒:「我叫你去偵察敵情,你怎麼倒向對方洩露軍機?」司馬子反說:「小小一個宋國,尚且有不肯騙人的大臣,難道楚國就沒有嗎?因此我向對方說了實話。」莊王說:「嗯,那就算了吧!雖然軍糧不足,我還是要攻下宋城再回去。」司馬子反說:「既然如此,就請君王住下好啦,我可要請求回去。」莊王說:「你丟下我回去,我和誰住在這兒呢?我也回去算了。」於是帶領全軍退出宋國。因此君子就讚揚兩大夫主動講和。他們都是大夫,怎麼《春秋》又只稱之為「人」呢?這是含有貶低他們的意味。為什麼要貶低他們?因為他們私下講和,超越了自身的權限。

註釋
外平不書:指魯宣公十二年,楚莊王攻破鄭國,鄭伯求降,莊王與他講和的事。《春秋》中沒有記載。外,魯國之外的國家。平,講和。書,記載。
大:讚揚。平乎己:主動講和。
莊王:即楚莊王。
司馬子反:楚國大夫,掌管軍政。乘:登。堙:小土山。華元:宋國大夫。
易子:交換兒子。析骸:劈開屍骨。
柑馬:給馬嘴銜木棍。秣:喂。
情:說真話。
厄:困難。矜:憐憫 。
反:同「返」,返回。
曷:為什麼。
區區:很小。
捨而止:舊注說是築捨安營駐紮」,與當時情況不合。
平者在下:講和的人處在下位。

宋人及楚人平讀解

  本篇解釋《春秋》「宋人及楚人平」一句。這六字,有褒有貶。褒揚華元和子反兩位大夫以誠相待主動講和,減輕了宋楚兩國的戰禍。貶的是兩人超越君權自作主張,背著國君講和。此例一開,君權就危險了。文章反映了古代戰爭的殘酷,通篇全用對話口氣,重複之中又有變化,頗為傳神。文章在於揭示所謂「春秋筆法」。
詩詞作品:宋人及楚人平
詩詞作者:【先秦公羊高
詩詞歸類:古文觀止】、【對話】、【解釋】

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情