佚名《菁菁者莪》

菁菁者莪原文:

菁菁者莪,在彼中阿。既見君子,樂且有儀。
菁菁者莪,在彼中沚。既見君子,我心則喜。
菁菁者莪,在彼中陵。既見君子,錫我百朋。
泛泛楊舟,載沉載浮。既見君子,我心則休。

菁菁者莪翻譯及註釋

翻譯
莪蒿蔥蘢真繁茂,叢叢生長在山坳。已經見到那君子,快快樂樂好儀表。
莪蒿蔥蘢真繁茂,簇簇生長在小洲。已經見到那君子,我的心裡樂悠悠。
莪蒿蔥蘢真繁茂,蓬蓬生長在丘陵。已經見到那君子,賜我貝幣千百朋。
蕩漾水面楊木舟,隨著波濤任漂流。已經見到那君子,我的心裡樂無憂。

註釋
1菁(jīng)菁:草木茂盛。莪:莪蒿,又名蘿蒿,一種可吃的野草。
2阿:山坳。中阿,阿中也,大陵曰阿。
3儀:儀容,氣度。
4沚:水中小洲。中沚,沚中也。小中小洲曰沚。
5中陵:陵中也。丘陵高坡之地。
6錫:同「賜」。朋:上古以貝殼為貨幣,五貝或十貝一串,兩串為「朋」。王國維《說玨朋》云:「古制貝玉皆五枚為一系,二系一朋。」
7泛泛:漂浮不定的樣子。楊舟:楊木做成的小船。
8載:或,又。
9休:喜。

菁菁者莪鑒賞

  此詩的主旨,由於詩的境界的空泛性和意象的可塑性,對其內涵可以有不同的開掘和把握。《毛詩序》「樂育材」說流傳二千多年,影響至巨。連批評《毛詩序》全失詩意的朱子,在其《白鹿洞賦》中,亦有「廣『青衿』之疑問,樂《菁莪》之長育」的句子。此所謂習用典記,約定俗成者也。對詩的主題,不同的理解可以並存,似不必存此沒彼。這首詩的主題,愛情說更有道理,證據之一是人們公認《小雅》中典型描寫男女相悅之情的《小雅·隰桑》篇,同《小雅·菁菁者莪》不論章法、句式都非常相似;前三章中「既見君子」句式一般無二,第四章都變換聲調,各自成章。

  此詩前三章都以「菁菁者莪」起興,也可以理解成記實,然不必過於拘泥,因「在彼中阿」、「在彼中沚」、「在彼中陵」的植物,除了「莪」,當然還有很多,舉一概之而已。第一章,女子在莪蒿茂盛的山坳裡,邂逅了一位性格開朗活潑、儀態落落大方、舉止從容瀟灑的男子,兩人一見鍾情,在女子內心深處引起了強烈震顫。第二章寫兩人又一次在水中沙洲上相遇,作者用一個「喜」字寫懷春少女既驚又喜的微妙心理。第三章,兩人見面的地點從綠蔭覆蓋的山坳、水光縈繞的小洲轉到了陽光明媚的山丘上,暗示了兩人關係的漸趨明朗化。「錫我百朋」一句,寫女子見到君子後,因獲得厚賜而不勝欣喜。第四章筆鋒一轉,以「泛泛楊舟」起興,象徵兩人在人生長河中同舟共濟、同甘共苦的誓願。不管生活有順境,有逆境,只要時時有戀人相伴,女子永遠覺得幸福。

  這首詩雖然只有短短十六句,但把一個美妙動人的愛情故事表現得引人入勝。和《秦風·蒹葭》相比,《蒹葭》在水鄉澤國的氛圍中有一縷渺遠空靈、柔婉纏綿的哀怨之情,把一腔執著、艱難尋求但始終無法實現的惆悵之情,寄托於一派清虛曠遠、煙水濛濛的淒清秋色之中。而《菁菁者莪》處處烘托著清朗明麗的山光和靈秀迷人的水色,青幽的山坡,靜謐的水洲,另是一番情致。兩首詩可謂珠聯璧合,各有千秋。

菁菁者莪創作背景

  關於此詩,有貴族宴賓客之說,也有樂見育才之說,還有愛情詩之說。《毛詩序》說是「樂育材」,朱熹《詩集傳》則批評《毛詩序》「全失詩意」,認為「此亦燕飲賓客之詩」。今人多以為是古代女子喜逢愛人之歌,很多研究者認為這是一首描寫女子與心上人喜相逢的小詩。
詩詞作品:菁菁者莪
詩詞作者:【先秦佚名
詩詞歸類:詩經】、【寫景】、【愛情】

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情