左丘明《祁奚請免叔向》

祁奚請免叔向原文:

  欒盈出奔楚。宣子殺羊舌虎,囚叔向。人謂叔向曰:「子離於罪,其為不知乎?」叔向曰:「與其死亡若何?詩曰:『優哉游哉,聊以卒歲。』知也。」

  樂王鮒見叔向曰:「吾為子請。」叔向弗應,出不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:「必祁大夫。」室老聞之曰:「樂王鮒言於君無不行,求赦吾子,吾子不許;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?」叔向曰:「樂王鮒從君者也,何能行?祁大夫外舉不棄仇,內舉不失親,其獨遺我乎?詩曰:『有覺德行,四國順之。』夫子,覺者也。」

  晉侯問叔向之罪於樂王鮒。對曰:「不棄其親,其有焉。」

  於是祁奚老矣,聞之,乘馹而見宣子,曰:「《詩》曰:『惠我無疆,子孫保之。』《書》曰:『聖有謨勳,明征定保。』夫謀而鮮過,惠訓不倦者,叔向有焉,社稷之固也。猶將十世宥之,以勸能者。今壹不免其身,以棄社稷,不亦惑乎?鯀殛而禹興;伊尹放大甲而相之,卒無怨色;管蔡為戮,周公右王。若之何其以虎也棄社稷?子為善,誰敢不勉,多殺何為?」宣子說,與之乘,以言諸公而免之。不見叔向而歸,叔向亦不告免焉而朝。

祁奚請免叔向翻譯及註釋

翻譯
  欒盈逃奔楚國,范宣子殺了(他的同黨)羊舌虎,軟禁了(羊舌虎的哥哥)叔向。有人對叔向說:「你受這樣的罪,未免不夠明智吧?」叔向說:「那些死了的和逃跑的,又怎麼樣呢?《詩經》說:『難得清閒和逸脫啊,就這樣了此一生吧!』這才是明智。」
  樂王鮒見到叔向說:「我去為您求情。」叔向沒有理會,樂王鮒離開時,不拜謝。旁人(有史籍載此人就是羊舌赤)都埋怨叔向,叔向說:「只有祁大夫(才能救我)。」管家聽到這話就說:「樂王鮒在君主面前說的話,沒有不採納的。請求赦免您,您不理會。(我認為)祁大夫無法辦到的事,您卻說必須由他。為什麼呢?」叔向說:「樂王鮒是順從君主的人,怎麼能行?祁大夫舉薦外人不遺棄有仇的人,舉薦熟人不遺漏親人,他難道會遺漏我嗎?《詩》說:「有正直的德行,天下人都會順從』。祁大夫(正是這樣)正直的人啊!」 晉侯向樂王鮒問起叔向的罪責,樂王鮒說:「不背棄他的親人,他有些牽涉吧!」當時祁奚已經告老還鄉了,聽到這事(叔向被囚禁的事),趕緊坐上驛站的馬車來見范宣子。說:「《詩》說:『給予我恩惠無邊(的人),子孫後代永遠保存』,《尚書》說:『聖賢有謀略和功勳,應當明證他的功勞和加以保護。』謀劃而少有過失,給人許多教益而不知疲倦,叔向就有這樣的能力。(叔向是)國家的柱石,即使他十代的子孫犯了罪也應該寬宥,以此勉勵那些有能力的人。如今因為他的弟弟(羊舌虎)犯罪一事而使他不得免罪,,這從而丟棄國家棟樑,這不是糊塗嗎?(從前)鯀被誅殺(他的兒子)禹卻興起(被擁立為夏代第一個君主);伊尹起初曾放逐太甲(後來)又輔佐太甲為相,太甲始終沒有怨恨伊尹的表示;管叔、蔡叔(因為造反)被殺,周公卻輔佐(他們的侄子)成王。您為什麼因為羊舌虎的緣故拋棄國家的柱石呢? 您與人為善,誰還敢不竭力為國!多殺人又何必呢?」
  范宣子聽了很高興,便同他一起坐車(去見晉平公)赦免了叔向。祁奚不見叔向就回家。叔向也未向祁奚致謝,逕直上朝。

註釋
1欒盈:晉大夫,因與晉國的加一大夫范鞅不和,謀害范鞅。事敗被驅逐,故出奔楚。宣子:即范鞅。羊舌虎:欒盈的同黨。叔向:羊舌虎的哥哥。叫羊舌肸(xī)
2離:通『罹』,遭遇。
3知:通『智』。
4優遊:閒暇而快樂自得的樣子。
5鮒:讀音fǔ。樂王鮒:即東桓子,晉大夫。
6祁大夫:即祁奚。
7室老:古時卿大夫家中有家臣,室老是家臣之長。
8不棄仇:祁奚曾經向晉君推薦過他的仇人解狐。不失親:祁奚曾經向晉君推薦過的他的兒子祁許。
9夫子:那個人,指祁奚。覺者:有正直德行的人。
十馹:讀音ri,古代驛站的馬車。
⑾保:依賴。
⑿謨:讀音mo,謀略。
⒀十世:指遠代子孫。宥:赦宥。
⒁壹:指因羊舌虎這一件事。

祁奚請免叔向讀解

  叔向受弟弟的牽連,突然被捕,但他臨危不懼,且有知人之明。祁奚為國家愛惜人才,事成則「不見而歸」,根本不希望別人報答。叔向獲救,也「不告免而朝」,因為他深知祁奚的品德。相形之下,樂王鮒的虛偽和卑鄙,真是不堪入目。
詩詞作品:祁奚請免叔向
詩詞作者:【先秦左丘明
詩詞歸類:古文觀止】、【寫人】、【品格

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情