左丘明《子產卻楚逆女以兵》

子產卻楚逆女以兵原文:

  楚公子圍聘於鄭,且娶於公孫段氏。伍舉為介。將入館,鄭人惡之。使行人子羽與之言,乃館於外。

  既聘,將以眾逆。子產患之,使子羽辭曰:「以敝邑褊小,不足以容從者,請墠聽命!」令尹使太宰伯州犁對曰:「君辱貺寡大夫圍,謂圍:『將使豐氏撫有而室。』圍布幾筵,告於莊、共之廟而來。若野賜之,是委君貺於草莽也!是寡大夫不得列於諸卿也!不寧唯是,又使圍蒙其先君,將不得為寡君老,其蔑以復矣。唯大夫圖之!」子羽曰:「小國無罪,恃實其罪。將恃大國之安靖己,而無乃包藏禍心以圖之。小國失恃而懲諸侯,使莫不憾者,距違君命,而有所壅塞不行是懼!不然,敝邑,館人之屬也,其敢愛豐氏之祧?」

  伍舉知其有備也,請垂櫜而入。許之。

子產卻楚逆女以兵翻譯及註釋

翻譯
  楚國公子圍到鄭國聘問,同時迎娶公孫段家的女兒。伍舉擔任副使。他們正準備住進城內賓館,鄭國人懷疑他們有詐,派行人子羽同他們說了,於是住在城外的館舍。
  聘問結束以後,公子圍準備帶領軍隊前去迎親。子產擔心這件事,派子羽推辭,說:「由於敝國地方狹小,容納不下隨從的人,請允許我們在城外修整祭祀的地面聽候命令。」公子圍派太宰伯州犁回答說:「辱蒙君王賞賜敝國大夫圍,告訴圍說『將讓豐氏作你的妻室』。圍擺設了祭筵,在莊王、共王的宗廟視告後才來。如果在野外賜給圍,這是將君王的賞賜拋在了草叢裡,這就使敝國大夫圍不能置身於卿大夫們的行列了。不僅是這樣,更使圍欺騙自己的先君,將不能再作敝國國君的大臣,恐怕也無法向敝國國君覆命了。希望大夫考慮這件事。」子羽說:「小國沒有罪,依賴大國才真正是它的罪過。本來打算依賴大國安定自己,又恐怕他們包藏禍心來圖謀自己。敝國唯恐小國失去依賴,致使諸侯心懷戒備,使他們莫不怨恨大國,抗拒違背君王的命令,從而使大國的命令不能貫徹,無法施行。要不是這個原因,敝國是替貴國看守館舍的,豈敢愛惜豐氏的宗廟而不讓入內?」
  伍舉知道鄭國有了防備,就請求讓軍隊垂下箭囊入城。鄭國同意了。

註釋
1公子圍:楚康王的弟弟,當時擔任令尹(楚國掌握軍政大權的最高官員。
2公孫段氏:鄭大夫,名子石。
3伍舉:又稱椒舉,伍子胥的祖父。介:副使。
4惡:討厭、憎恨。
5行人:官名。管朝覲聘問之事。類似於後世的外交官。
6逆:迎。
7墠(shan):郊外祭祀的場地。
8令尹:指公子圍。太宰:官名,掌管王家內外事務。伯州犁:楚人。
9貺(kuang):贈送,賜予。寡大夫:對於他國自稱本國大夫的謙詞。
十豐氏:即公孫段氏。公孫段食邑一豐,故稱豐氏。而,通「爾」,你。「撫有而室」,就是做妻室。「將使豐氏撫有爾室」是引鄭君的話。
⑾布:設置。幾筵:古時的一種祭席。
⑿莊、共:楚莊王、共王。莊王是公子圍的祖父,共王是他的父親。
⒀若野賜之:意謂在城外成婚禮。
⒁蒙:欺。先君,指莊王、共王。
⒂老:大臣。
⒃恃:指依靠大國而自己無防備。
⒄靖:安定。
⒅而:同「爾」,你。包藏禍心:外表和好,心懷惡意。
⒆懲:警戒。
⒇距:同「拒」。壅塞:阻塞不通。
(21)館人:管理客館、招待賓客的人。
(22)祧(tiāo):遠祖的廟。
(23)櫜(gāo):盛弓箭的袋子。垂櫜:表示袋子裡沒有裝弓箭之類的武器。

詩詞作品:子產卻楚逆女以兵
詩詞作者:【先秦左丘明
詩詞歸類:古文觀止】、【敘事】、【寫人

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情