佚名《少年治縣》

少年治縣原文:

  子奇年十六,齊君使治阿。既而君悔之,遣使追。追者反,曰:「子奇必能治阿。"齊君曰:「何以知之。」曰:「共載皆白首也。夫以老者之智,以少者決之,必能治阿矣!」子奇至阿,熔庫兵以作耕器,出倉廩以濟貧窮,阿縣大治。魏聞童子治邑,庫無兵,倉無粟,乃起兵擊之。阿人父率子,兄率弟,以私兵戰,遂敗魏師。

少年治縣翻譯及註釋

翻譯
  子奇十六歲的時候,齊國的國君派(他)去治理阿縣。不久,齊王反悔了,派人追趕。追趕的人回來說:「子奇一定能夠治理好阿縣的。」齊王問:「你怎麼知道的呢?」回答說:「同車的人都是老人,憑借老人的智慧,由年輕人來作最終決定,一定能治理好阿縣啊!」子奇到了阿縣,把兵庫裡的兵器鍛造成為耕田的農具,打開糧倉來救濟貧窮的人民,阿縣治理得井井有條。魏國的人聽說小孩子治理阿縣,兵庫裡沒有武器,糧倉裡沒有積糧,於是就起兵攻打(齊國)阿縣。阿縣的人父親帶兒子,哥哥帶弟弟,以自己家的兵器戰鬥,於是打敗了魏國軍隊。

註釋
1、阿:地名,即今山西阿縣。
2、治:治理。
3、反:通「返」,返回。
4、既而:後來,不久。
5、遣:派遣。
6、共載:同車。
7、白首:老年人。
8、智:智慧。
9、夫:句首語氣詞,用以引起下文的議論,無實義。
10、決之:決斷政事,決斷事情。
11、耕器:農具 ,器具。
12、倉:倉庫。
13、廩:倉庫中的糧食。
14、濟:救濟。
15、私兵:私人武器。
16、倉廩:儲藏糧食的倉庫。
17、使:派遣。
18、兵:兵器。
19、師:軍隊。
20、童子:小孩子,兒童。
21、使:派遣。
22 白首:老人。

詩詞作品:少年治縣
詩詞作者:【未知】佚名
詩詞歸類:初中文言文】、【寓理】、【故事

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情