施耐庵《念奴嬌·天南地北》

念奴嬌·天南地北原文:

天南地北,問乾坤,何處可容狂客?借得山東煙水寨,來買鳳城春色。翠袖圍香,絳綃籠雪,一笑千金值。神仙體態,薄倖如何消得?
想蘆葉灘頭,蓼花汀畔,皓月空凝碧。六六雁行連八九,只待金雞消息。義膽包天,忠肝蓋地,四海無人識。離愁萬種,醉鄉一夜頭白。

念奴嬌·天南地北翻譯及註釋

翻譯
  普天之下,請問這個世界,什麼地方可以使我容身?暫棲身在水泊梁山,今日來觀賞京城之春。翠綠的衣袖散發著香氣,紅色的綃絹籠罩著潔白的肌膚,真是一笑值千全,美如仙女的體態,與薄情人沒有緣份。
  想那蘆葉蕭蕭的灘頭,開滿蓼花的岸邊,縱然有月色如水如銀。魚在水中雁飛天上,只盼金雞報曉的佳音。雖有包天的義膽,蓋地的忠肝,有誰能理解我的心。滿懷的離愁千萬種,醉鄉里一夜霜染雙鬢。

註釋
1天南地北:指代普天之下。
2狂客:狂放不羈之人。此處為宋江自謙之詞。
3山東煙水寨:指梁山泊。
4鳳城:舊時京都的別稱,謂帝王所居之城。
5翠袖:青綠色衣袖,泛指女人的裝束。
6絳綃:紅色綃絹。雪:比喻李師師潔白的肌膚。
7一笑千金值:值得千金買一笑。
8神仙體態:意謂美如仙女。
9薄倖如何消得:薄倖,薄情;負心。消得:消受得了。
十蘆頁灘頭,蓼花汀畔:指梁山水泊。
?六六:鯉魚的別稱。
?金雞消息:黃雞報曉的聲音。指朝廷招安。
?四海:泛指大下。
?醉鄉:喝醉酒時神志迷離的狀態。

念奴嬌·天南地北鑒賞

  小說《水滸傳》第七十二回《柴進簪花入禁院,李逵元夜鬧東京》中,浪子燕青引宋江再次見到名妓李師師,李師師以酒食款待他們。席間,李師師低唱蘇東坡念奴嬌·赤壁懷古》詞,宋江乘著酒興,填寫了這首詞,呈給李師師。

  該詞上片前面四句描述了宋江自己曾為世道所不容納,竟然到了無處安身的地步,後來投奔了梁山,做了梁山泊的寨主,現在來到東京,觀賞燈景。接著後面的五句,筆鋒轉向李師師,表述了宋江對這位名妓的傾慕之情。先是描述了李師師的衣著服飾,「翠袖圍香,絳綃籠雪」,衣袖散發著淡淡的香氣,紅色絹紗裡籠罩著的是如雪的潔白肌膚。面對這樣一位佳麗,是值得擲干金來買她的一笑的。像這樣美如仙女的人,是薄倖的男人無緣消受的。

  這首詞下片前面的五句,回述了宋江身在粱山水泊的寂寞情懷,色沉雁杳,日夜盼望朝廷降旨招安的消息。結尾五句描述了他滿懷忠義之心,卻不能夠被理解,為此常只能是借酒澆愁,把頭髮都愁白了。宋江這一次冒險來到東京觀賞花燈的真實目的便是設法打通關係,想要通過名妓李師師能讓宋徽宗體察到他宋江的」忠肝義膽」,殷切希望朝廷能夠對梁山水泊的起義軍進行招安。這首詞集中披露了宋江投奔梁山只是暫時棲身,最終將投降朝廷的用心。

詩詞作品:念奴嬌·天南地北
詩詞作者:【元代施耐庵
詩詞歸類:女子】、【理想

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情