馬子嚴《阮郎歸·西湖春暮》

阮郎歸·西湖春暮原文:

清明寒食不多時。香紅漸漸稀。番騰妝束鬧蘇堤。留春春怎知。
花褪雨,絮沾泥。凌波寸不移。三三兩兩叫船兒。人歸春也歸。

阮郎歸·西湖春暮翻譯及註釋

翻譯
清明、寒食節過了沒多久,百花逐漸退去了原有的艷麗 色彩,慢慢凋謝了。人們為了挽留春光,翻騰衣櫃,找出春 天穿的衣服,紛紛出城來到蘇堤,盡情遊玩。想留住春天的 腳步,然而春之神似乎並不懂得人們的用意。
一場大雨過後,花朵被雨水洗灑而褪去鮮艷之色,柳絮 飄落於泥中,被沾住而無法揚起,賞花的女子似乎沒有受到 什麼影響,一步也沒有移動,兩個、三個遊人結伴乘著船兒回去了,春天的腳步聲也漸漸遠去了。

註釋
1不多時:過了不多久。
2番騰,即「翻騰」。此處指 翻騰衣櫃,尋找春衣。
3蘇堤:亦稱蘇公堤,是一條貫穿西 湖南北風景區的林蔭大堤。為蘇軾任杭州知府疏浚西湖時取 湖泥和葑草堆築而成。已經成為西湖十景之首,名曰「蘇堤 春曉」。
4花褪雨:花朵被雨洗灑而褪去鮮艷之色。
5絮沾 泥:柳絮飄落於泥中,被沾住而無法揚起。
6凌波句:凌波 指水仙。這裡指女子步履。
7寸:寸步。

阮郎歸·西湖春暮簡析

  本詞描寫南宋都城杭州市民暮春遊覽西湖的情景。清明、寒食一過,百花逐漸凋謝,人們為 了挽留春光,紛紛出城來到蘇堤之上,盡情游賞。 然而春之神似乎並不懂得人們的用意,終於隨著 遊人的船兒默默無言地歸去了。詞作抒寫惜春、 傷春之情,構思新穎,讀來別有一番韻味。《蕙 風詞話》謂其「番騰妝束鬧蘇堤」句,形容粗釵 膩粉,可謂妙於語言,天與娉婷,何有於「翻騰 妝束」,適成其為「鬧」而已。「鬧」字值得玩 味,「鬧」是說「妝束」,相當於「鬧妝」的 「鬧」,指花花綠綠、眼睛應接不暇的景象。 「鬧」字是把事物無聲的姿態說成好像有聲音的 波動,彷彿在視覺裡獲得了聽覺的感受,有如見 其人,如聞其身之感,表達了身臨其境的美感。

詩詞作品:阮郎歸·西湖春暮
詩詞作者:【宋代馬子嚴
詩詞歸類:春遊】、【西湖】、【惜春

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情