李師中《菩薩蠻·子規啼破城樓月》

菩薩蠻·子規啼破城樓月原文:

子規啼破城樓月,畫船曉載笙歌發。兩岸荔枝紅,萬家煙雨中。
佳人相對泣,淚下羅衣濕。從此信音稀,嶺南無雁飛。

菩薩蠻·子規啼破城樓月翻譯及註釋

翻譯
  在夢中被子規鳥的啼叫喚醒,抬頭向窗外望去,城樓上掛著一彎殘月,彷彿被子規鳥啼破了似的。我乘著華麗的船就要出發,江水清澈,兩岸的荔枝,嬌紅欲滴;濛濛的細雨,籠罩萬家。
  在別離之時,佳人與我相對而泣,熱淚滾滾,打濕了錦衣。此去一別,天各一方,不知何日重逢。嶺南偏遠,鴻雁難以飛到,想必書信稀少。

註釋
1羅衣:輕軟絲織品製成的衣服。
2嶺南:在五嶺以南的廣大地區,包括現在的廣東、廣西全境,以及湖南、江西等省的部分地區。

菩薩蠻·子規啼破城樓月鑒賞

  此詞作於詞人嶺南卸任之時。全詞景色清麗,感情深摯,意境深遠。

  詞為「題別」而作,通篇圍繞一個「別」字做文章。上片起句寫臨別前情景。詞人將要離開廣西了,黎明之前子規鳥就不住地啼嗚,把他從夢中喚醒。他舉頭看看窗外,一彎殘月高掛西天,好像是被子規啼破了似的。這一句寫出了早起之景、臨別之時第、歸去之思和離別之情。乍看上去,出語自然;細細吟味,含意無窮。第二句寫詞人乘著華麗的官船將要出發,雖為寫實,但實中帶虛,所謂「曉載笙歌」者,乃是以「笙歌」兼指吹奏笙歌的樂妓,用語甚美,耐人尋味。三、四兩句尤為入妙。畫船在清澈的江中從容而行,只見兩岸荔枝,嬌紅欲滴;濛濛煙雨,籠罩萬家。這完全是畫境,同時也是詩境,讀之令人陶醉。

  過片二句寫別情。佳人,謂畫船中樂妓。這裡不僅補足「笙歌」一詞之意,而且進一步發抒離思。一位清正的地方官將要離任了,佳人也無法挽留,與詞人相對而泣,滾滾熱淚,濕透羅衣。這裡讓佳人把惜別的淚水傾瀉出來,雖不夠含蓄,但熱烈真誠。

  結尾二句,系預想別後情景,對不可能繼續通信表示耽心。「嶺南無雁飛」,據陸佃《埤雅》雲,雁飛不過衡陽,因南地極燠。廣西嶺南,故鴻雁更難飛到。此處運用鴻雁傳書的典故,符合當地特點,顯得十分妥貼。

  此詞妙選詞煉字、首句「子規啼破城樓月」中的「破」字便是範例。子規、城樓、月,本是三個互不相干的概念,然著一「破」字,遂連成一體,形成渾一的境界。

詩詞作品:菩薩蠻·子規啼破城樓月
詩詞作者:【宋代李師中
詩詞歸類:離別】、【惜別

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情