白居易《村夜》

村夜原文:

霜草蒼蒼蟲切切,村南村北行人絕。
獨出門前望野田,月明蕎麥花如雪。 (門前 一作:前門)

村夜翻譯及註釋

翻譯
在一片被寒霜打過的灰白色秋草中,小蟲在竊竊私語著,山村周圍行人絕跡。
我獨自來到前門眺望田野,只見皎潔的月光照著一望無際的蕎麥田,滿地的蕎麥花簡直就像一片耀眼的白雪。

註釋
1霜草:被秋霜打過的草。
2蒼蒼:灰白色。
3切切:蟲叫聲。
4絕:絕跡。
5獨:單獨,一個人。
6野田:田野。
7蕎麥:一年生草本植物,子實黑色有稜,磨成麵粉可食用。

村夜賞析

  這首詩沒有驚人之筆,也不用艷詞麗句,只以白描手法畫出一個常見的鄉村之夜。信手拈來,娓娓道出,卻清新恬淡,詩意很濃。

  「霜草蒼蒼蟲切切,村南村北行人絕」,蒼蒼霜草,點出秋色的濃重;切切蟲吟,渲染了秋夜的淒清。行人絕跡,萬籟無聲,兩句詩鮮明勾畫出村夜的特徵:夜色深沉,秋色濃重,在秋霜的浸染下,草色茫茫。四下裡一片寂靜,行人絕跡。只有不知名的秋蟲在低低的吟唱。這裡雖是純然寫景,卻如王國維《人間詞話》所說:「一切景語皆情語」,蕭蕭淒涼的景物透露出詩人孤獨寂寞的感情。這種寓情於景的手法比直接抒情更富有韻味。

  「獨出門前望野田」一句,既是詩中的過渡,將描寫對像由村莊轉向田野;又是兩聯之間的轉折,收束了對村夜蕭疏暗淡氣氛的描繪,展開了另外一幅使讀者耳目一新的畫面:皎潔的月光朗照著一望無際的蕎麥田,遠遠望去,燦爛耀眼,如同一片晶瑩的白雪。

  「月明蕎麥花如雪」,這是十分動人的景色,大自然的如畫美景感染了詩人,使詩人暫時忘卻了他的孤寂,情不自禁地發出不勝驚喜的讚歎。這奇麗壯觀的景象與前面兩句的描寫形成強烈鮮明的對比。詩人匠心獨運地借自然景物的變換寫出人物感情變化,寫來靈活自如,不著痕跡;而且寫得樸實無華,渾然天成,讀來親切動人,餘味無窮。《唐宋詩醇》稱讚它「一味真樸,不假妝點,自具蒼老之致,七絕中之近古者」。

  對這首詩表達的思想感情和寫作手法的理解:因前後描寫的景物不同,表達出詩人由孤獨寂寞而興奮自喜的感情變化。詩人以白描的手法描繪鄉村夜景,於清新恬淡中蘊含了濃濃的詩意。詩中描寫村夜,既有蕭瑟淒涼,也有奇麗壯觀,對比中構成鄉村夜景。

村夜創作背景

  元和九年(814),白居易懷著因母親逝去而孤獨寂寞的心情在渭村結合當時的夜景寫下這首詩。
詩詞作品:村夜
詩詞作者:【唐代白居易
詩詞歸類:【鄉村】、【寫景

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情