李白《玉階怨》

玉階怨原文:

玉階生白露,夜久侵羅襪。
卻下水晶簾,玲瓏望秋月。(水晶 一作 水精) 

玉階怨翻譯及註釋

翻譯
玉石砌的台階上生起了露水,深夜獨立很久,露水浸濕了羅襪。回房放下水晶簾,仍然隔著簾子望著玲瓏的秋月。

註釋
1羅襪:絲織的襪子。   
2卻下:放下。

玉階怨翻譯及註釋二

翻譯
玉砌的台階夜裡已滋生了白露,夜深久佇立露水便浸濕了羅襪。
只好回到室內放下了水晶簾子,仍然隔著透明的簾子凝望秋月。

註釋
1玉階怨:樂府古題,是專寫「宮怨」的曲題。郭茂倩《樂府詩集》卷四十三列於《相和歌辭·楚調曲》。
2羅襪:絲織的襪子。
3卻下:回房放下。卻:還。水晶簾:即用水晶石穿製成的簾子。
4「玲瓏」句:雖下簾仍望月而待,以至不能成眠。玲瓏:透明貌。玲瓏,一作「聆朧」。聆朧:月光也。
5水精:即水晶。

玉階怨賞析

  李白的這首宮怨詩,雖曲名標有「怨」字,詩作中卻只是背面敷粉,全不見「怨」字。無言獨立階砌,以致冰涼的露水浸濕羅襪;以見夜色之濃,佇待之久,怨情之深。「羅襪」,表現出人的儀態、身份,有人有神。夜涼露重,羅襪知寒,不說人而已見人的幽怨如訴。二字似寫實,實用曹植「凌波微步,羅襪生塵」意境。

  怨深,夜深,主人公不禁幽獨之苦,由簾外到簾內,拉下簾幕之後,反又不忍使明月孤寂。似月憐人,似人憐月;而如果人不伴月,則又沒有什麼事物可以伴人。月無言,人也無言。但讀者卻深知人有無限言語,月也解此無限言語,而寫來卻只是一味望月。這正是「不怨之怨」,所以才顯得愁怨之深。

  「卻下」二字,以虛字傳神,最為詩家秘傳。此處一轉折,似斷實連;好像要一筆盪開,推卻愁怨,實際上則是經此一轉,字少情多,直入幽微。「卻下」一詞,看似無意下簾,而其中卻有無限幽怨。本來主人公由於夜深、怨深,無可奈何而回到室內。入室之後,卻又怕隔窗的明月照此室內幽獨,因而拉下簾幕。簾幕放下來了,卻更難消受這個淒苦無眠之夜,在更加無可奈何之中,卻更要去隔簾望月。此時主人公的憂思不斷在徘徊,直如李清照「尋尋覓覓、冷冷清清、淒淒慘慘慼慼」的那種紛至沓來,這樣的情思,作者用「卻下」二字表達出來。「卻」字直貫下句,「卻下水晶簾」,「卻去望秋月」,在這兩個動作之間,有許多愁思轉折反覆,詩句字少情多,以虛字傳神。中國古代詩藝中有「空谷傳音」的手法,這是如此。「玲瓏」二字,看似不經意的筆調,實際上極見功力。以月的玲瓏,襯托人的幽怨,從反處著筆,全勝正面塗抹。

  詩中不見人物姿容與心理狀態,而作者似也無動於衷,只以人物行動來表達含義,引讀者步入詩情的最幽微之處,所以能不落言筌,為讀者保留想像的餘地,使詩情無限遼遠,無限幽深。所以,這首詩體現出了詩家「不著一字,盡得風流」的真意。以敘人事的筆調來抒情,這很常見,也很容易;以抒情的筆調來寫人,這很少見,也很難。

  契訶夫有「矜持」說,寫詩的人也常有所謂「距離」說,兩者非常近似,應合為一種說法。作者應與所寫對像保持一定距離,並保持一定的「矜持」與冷靜。這樣一來,作品才沒有聲嘶力竭之弊,而有幽邃深遠之美,寫難狀之情與難言之隱,使漫天的詩思充滿全詩,卻又在字句間捉摸不到。這首《玉階怨》含思婉轉,餘韻如縷,正是這樣的佳作。

詩詞作品:玉階怨
詩詞作者:【唐代李白
詩詞歸類:唐詩三百首】、【宮怨】、【孤獨

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情