孟浩然《秋宵月下有懷》

秋宵月下有懷原文:

秋空明月懸,光彩露沾濕。
驚鵲棲未定,飛螢捲簾入。
庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急。
佳期曠何許,望望空佇立。

秋宵月下有懷翻譯及註釋

翻譯
一輪明月高高地掛在天空,月光映上露珠晶瑩剔透,好像被露水打濕了一樣。在如此美麗的月光下,寒鵲不知道該到哪裡棲息。而螢火蟲也不敢和月光爭一點光亮。隨著捲起的門簾飛進了房間。
院子裡只剩枝丫的槐樹落在月光下的影子,稀疏淒涼。而這個時候從鄰居那邊傳來的杵聲在寂靜的秋夜裡顯得那麼清晰急促。相隔遙遠。如何去約定相聚的日子,只能惆悵地望著同樣遙遠的月亮,什麼事也做不了,就那樣傻站著。

註釋
1沾:潤濕。
2棲:棲息。
3簾:即竹簾,可以捲起,故稱捲簾。
4 杵(chǔ):春米、搗衣用的棒槌。此用作動詞,指搗衣。
5佳期:原指與佳人相約會,後泛指歡聚之日。
6望望:望了又望。
7佇立:久久站立。

秋宵月下有懷創作背景

  這首詩是孟浩然在異鄉月夜思念親人而作。

秋宵月下有懷賞析

  第一,二句「秋空明月懸,光彩露沾濕」,極為平淡的文筆勾勒出一幅孤清明月圖,此時的明月很是寂靜,甘心懸於秋空,也不霸道,只是將光彩照到晶瑩的露水上,這不是一種炫耀,而是一種淡如水的關懷,就如詩人與明月有著一層微妙的關係。

  第三,四句「驚鵲棲未定,飛螢捲簾飛」,這是極好的動態描寫,惶誠惶恐的鵲仍沒有找到自己的住處,而飛螢早巳隨燈光飛人尋找它的寄托。這是對比的描寫,在此寫法之下,真切地感受到驚鵲的彷徨與恐懼,詩人正也如它,在眾人歡聚的夜晚卻不知何去何從,又得流連徘徊。

  而第五,六句「庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急」更是加深了這一孤清的意境,在庭院中稀疏的樹影中,在鄰家急急的夜杵聲中,他更顯得形單影隻,骨子深處的孤獨更是無處逃逸,全部湧上心頭,強烈而含蓄。

  於是詩人再也抑制不住,發出了第七句的「佳期曠何許」的感歎,以後便是最後一句的「望望空佇立」。冷清淒涼的庭院裡,唯有他一人久久佇立、沉默,不願離去。描繪了一幅淒涼幽冷的環境下,一人孤單只影遠望的畫面。

  通讀整篇,發現並無任何用詞新奇之處,但妙就妙在這意境的成功營造。詩人以流水般流暢的文筆,以「明月」「驚鵲」「寒影」等一組意象畫出了一幅別樣的孤清月夜圖。徜徉其中,能清楚地看見他的思痕,觸摸到他跳躍的文思,聽到他的歎息。

詩詞作品:秋宵月下有懷
詩詞作者:【唐代孟浩然
詩詞歸類:中秋節】、【月亮】、【借景抒情

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情