柳中庸《聽箏》

聽箏原文:

抽弦促柱聽秦箏,無限秦人悲怨聲。
似逐春風知柳態,如隨啼鳥識花情。
誰家獨夜愁燈影?何處空樓思月明?
更入幾重離別恨,江南歧路洛陽城。

聽箏翻譯及註釋

翻譯
  那忽急忽徐、時高時低的古箏聲,就從這變化巧妙的指尖飛出來,傳入耳中秦箏聲聲,使人聯想到秦人的悲怨之聲。箏聲像柳條拂著春風絮絮話別,又像杜鵑鳥繞著落花,娟娟啼血。那低沉、幽咽的箏聲,好像誰家的白髮老母黑夜裡獨坐燈前,為遊子不歸而對影憂愁,又好像誰家的少婦獨自守立空樓,為丈夫遠出而望月長歎。箏聲本來就苦,更何況又摻入了我的重重離別之恨,南北遠離,相隔千里,兩地相思。

註釋
1箏:一種撥絃樂器,相傳為秦人蒙恬所制,故又名「秦箏」。它發音淒苦,令人「感悲音而增歎,愴憔悴而懷愁」(漢侯瑾《箏賦》)。
2抽弦促柱:箏的長方形音箱面上,張弦十三根,每弦用一柱支撐,柱可左右移動以調節音量。彈奏時,以手指或鹿骨爪撥弄箏弦;緩撥叫「抽弦」,急撥叫「促柱」。
3「似逐」兩句:似,好像。逐,追逐。態,狀態,情態。隨,追隨。識,認得,辨別。
4獨夜:孤獨一人的夜晚。
5燈影:燈下的影子。
6空樓:沒有人的樓房。
7更(geng):更加,愈加。
8幾重(chong):幾層。
9「江南」句:指南北遠離,兩地相思。

聽箏鑒賞

  這首詩寫詩人聽箏時的音樂感受,其格局和表現技巧別具一格,別有情韻。

  首句「抽弦促柱聽秦箏」,「抽弦促柱」點出彈箏的特殊動作。忽疾忽徐、時高時低的音樂聲,就從這「抽弦促柱」變化巧妙的指尖端飛出來,傳入詩人之耳。詩人凝神地聽著,聽之於耳,會之於心。「聽」是此詩的「題眼」,底下內容,均從「聽」字而來。

  詩人聽箏最突出的感受是「無限秦人悲怨聲」,詩人由秦箏聯想到秦人之聲。據《秦州記》記載:「隴山東西百八十里,登山巔東望,秦川四五百里,極目泯然。山東人行役升此而顧瞻者,莫不悲思。」這就是詩人所說的「秦人悲怨聲」。詩人以此渲染他由聽箏而引起的感時傷別、無限悲怨之情。下面圍繞「悲怨」二字,詩人對箏聲展開了一連串豐富的想像和細緻的描寫。

  「似逐春風知柳態,如隨啼鳥識花情。」詩人巧妙地把弦上發出的樂聲同大自然的景物融為一體,頓時使悲怨的樂聲,轉化為鮮明生動的形象。那柳條搖蕩、柳絮追逐、落英繽紛、杜鵑繞啼的暮春情景,彷彿呈現於讀者的眼前;春風、楊柳、花、鳥,情懷畢露,更加渲染出一片傷春惜別之情。

  「抽弦促柱」之聲的變化,又喚起詩人更加奇妙的聯想:「誰家獨夜愁燈影?何處空樓思月明?」上一聯寫大自然的景物,這一聯則寫人世的悲歡,更加真切感人。「獨」、「空」兩字,尤使畫面顯得分外淒清,增加了盼子思夫、離愁別恨的份量。「愁燈影」、「思月明」,含蓄蘊藉,耐人尋味:燈前別無他人,只看到自己的影子,可見何等孤獨,不能不「愁」。樓頭沒有親人,只見明月高懸,可見何等空蕩,不能不「思」。這兩處倘若寫作「愁燈下」、「思離人」,就索然無味了。這一聯用暗喻,且用「誰家」、「何處」疑問句式,不僅顯得與上一聯有參差變化之美,而且更能激起想像的翅膀,讓各人按自己的生活體驗,從畫面中去品嚐箏聲所構成的美妙動人的音樂形象。

  以上兩聯所構成的形象,淋漓盡致地描摹出箏聲之「苦」,使人耳際彷彿頻頻傳來各種惜別的悲怨之聲。箏聲「苦」,如果聽者也懷有「苦」情,箏弦與心弦同聲相應,那麼就愈發感到苦。詩人柳中庸正是懷著苦情聽箏的。

  「更入幾重離別恨,江南歧路洛陽城。」詩人的族侄、著名文學家柳宗元因參與王叔文集團的政治改革,失敗後,被貶竄南陲海涯。這末二句也是有感而發。

  這首描寫箏聲的詩,著眼點不在表現彈奏者精湛的技藝,而是借箏聲傳達心聲,抒發感時傷別之情。詩人展開聯想,以新穎、貼切的比喻,集中描寫箏弦上所發出的種種哀怨之聲。詩中重點寫「聲」,卻又不直接寫「聲」,沒有用一個象聲詞。而是著力刻畫各種必然發出「悲怨聲」的形象,喚起讀者的聯想,使人見其形似聞其聲,顯示了「此時無聲勝有聲」的藝術效果。

詩詞作品:聽箏
詩詞作者:【唐代柳中庸
詩詞歸類:【傷別】

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情