杜甫《南鄰》

南鄰原文:

錦裡先生烏角巾,園收芋栗未全貧。
慣看賓客兒童喜,得食階除鳥雀馴。
秋水才深四五尺,野航恰受兩三人。
白沙翠竹江村暮,相對柴門月色新。

南鄰翻譯及註釋

翻譯
錦江有一位先生頭戴黑色方巾,他的園子裡,每年可收許多的芋頭和板栗,不能算是窮人。
他家常有賓客來,孩子們都習慣了,總是樂呵呵的,鳥雀也常常在台階上覓食,它們已被馴服了。
秋天錦江裡的水深不過四五尺,野渡的船只能容下兩三個人。
天色已晚,江邊的白沙灘,翠綠的竹林漸漸籠罩在夜色中,錦裡先生把我們送出柴門,此時一輪明月剛剛升起。

註釋
1南鄰:指杜甫草堂南鄰朱山人。
2錦裡:錦裡:指錦江附近的地方。角巾:四方有角的頭巾。
3芋粟:芋頭,板栗。
4賓客:一作「門戶」。
5階除:指台階和門前庭院。
6深:一作「添」。
7航:小船。一作「艇」。
8村:一作「山」。暮:一作「路」。
9對:一作「送」。柴門:一作「籬南」。

南鄰創作背景

  此詩作於唐肅宗上元元年(760年),杜甫在西南漂泊時期。在成都,作者過了一段比較安定的生活,在作者居住的浣花草堂不遠,有位錦裡先生,杜甫稱之為「南鄰」(朱山人)。月夜,朱山人送作者離開。在回家的路上,或者回家以後,杜甫寫了這首《南鄰》詩。

南鄰賞析

  《南鄰》是用兩幅畫面組成的一道詩,詩中有畫,畫中有詩。前半篇展現出來的是一幅山莊訪隱圖。

  杜甫到人家作客,詩先寫這家人家給予杜甫的印象。詩人首先看到的,主人是位頭戴「烏角巾」的山人;進門是個園子,園裡種了不少的芋頭;栗子也都熟了。說「未全貧」,則這家境況並不富裕。可是從山人和全家的愉快表情中,可以知道他是個安貧樂道之士,很滿足於這種樸素的田園生活。說起山人,人們總會聯想到隱士的許多怪脾氣,但這位山人卻不是這樣。進了庭院,兒童笑語相迎。原來這家時常有人來往,連孩子們都很好客。階除上啄食的鳥雀,看人來也不驚飛,因為平時並沒有人去驚擾、傷害它們。這氣氛是和諧、寧靜的。三、四兩句是具體的畫圖,是一幅形神兼備的絕妙的寫意畫,連主人耿介而不孤僻,誠懇而又熱情的性格都給畫出來了。

  隨著時間的推進,下半篇又換了另一幅江村送別圖。「白沙」、「翠竹」,明淨無塵,在新月掩映下,意境顯得特別清幽。這就是這家人家的外景。由於是「江村」,所以河港縱橫,「柴門」外便是一條小河。王嗣奭《杜臆》曰:「『野航』乃鄉村過渡小船,所謂『一葦杭之』者,故『恰受兩三人』」。杜甫在主人的「相送」下登上了這「野航」;來時,他也是從這兒擺渡的。

  從「慣看賓客兒童喜」到「相送柴門月色新」,不難想像,主人是慇勤接待,客人是竟日淹留。中間「具雞黍」、「話桑麻」這類事情,都略而不寫。這是詩人的剪裁,也是畫家的選景。

詩詞作品:南鄰
詩詞作者:【唐代杜甫
詩詞歸類:月夜】、【送別】、【生活】

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情