溫庭筠《菩薩蠻·寶函鈿雀金鸂鶒》

菩薩蠻·寶函鈿雀金鸂鶒原文:

寶函鈿雀金鸂鶒,沉香閣上吳山碧。楊柳又如絲,驛橋春雨時。
畫樓音信斷,芳草江南岸。鸞鏡與花枝,此情誰得知?

菩薩蠻·寶函鈿雀金鸂鶒翻譯及註釋

翻譯
華麗的香枕上裝飾著漂亮的鈿雀和金鸂鵣,在這個春天的早晨,女子已經起床梳妝一新。她來到了沉香樓閣上正看見遠處隱隱的吳地青山,如絲的楊柳枝條又泛起青色,在春風中裊裊飄蕩,而驛橋上已經開始飄起了絲絲濛濛的細雨。
在畫樓上看見那江南岸邊春草萋萋,女子暗歎心中的那個人竟一去未歸,音訊全無,每天陪伴自己的只有手中的鸞鏡和枝上的花朵,但她那滿腹的心事又有誰知道呢?

註釋
菩薩蠻:詞牌名。
2寶函:一說指枕函,即枕套;一說指梳妝盒。此處似以梳妝盒解更優。
3鈿(tian)雀:有雀鳥裝飾的釵。
4金鸂(xī)鶒(chi):亦指釵上所飾。
5沉香閣:沉香木製的樓閣。
6吳山:一說泛指吳地之山;一說為屏風上所繪的吳地山川風景。
7驛橋:驛站附近的橋。
8畫樓:即雕樑畫棟之樓,也是對樓的美稱。
9鸞(luan)鏡:背上鐫刻有鸞鳳圖案的鏡子。
十花枝:女子對鏡照見自己所簪戴的花。此處借指這位女子。(浦江清)「枝」與「知」諧音。

菩薩蠻·寶函鈿雀金鸂鶒賞析

  《花間集》收溫庭筠的《菩薩蠻》詞十四首,都是寫女子相思離別之情,這是其中的第十首。

  這首詞起句寫人妝飾之美。「寶函鈿雀金鸂鶒」,可以想像一幅美人晨妝圖:一位女子春晨妝梳,打開妝盒,手拈金釵。映入眼簾的是一對鏤金的紫鴛鴦。次句寫人登臨所見春山之美。「沉香閣上吳山碧」,亦「泰日凝妝上翠樓」之起法。登上自家的香閣,伊憑欄遠望。江南的綠水青山,十分可愛。「楊柳」兩句承上,寫春水之美,彷彿畫境。曉來登高騁望,觸目春山春水,視線難收,於是再放眼一望——「楊柳又如絲」,一個「又」字,透露了女子內心的躍動,能傳驚歎之神,且見相別之久,相憶之深。這個「又」字,還使得下一句「驛橋春雨時」,這個本非眼前之景,也能勾粘得緊密無間。這兩句寫柳絲撥動女子心弦,使她想起那個春雨瀟瀟的日子,曾經和情人在驛外橋邊折柳送別,依依惜別的情景如在眼前,而此時離人不知在何處。這就利用時空的交替,創造出耐人尋味的意境,這是溫詞凝煉、深密的典型筆法。

  上片的結句回憶驛橋送別,下片接寫別後。「畫樓音信斷」,說明人去信斷。「芳草江南岸」,抒發了春歸人不歸的隱痛。末兩句,自傷苦憶之情,無人得知。「鸞鏡與花枝」,以花枝喻人。美艷如花之人,而獨處淒寂,可見其幽怨之深。「此情誰得知」,千回百轉,哀思洋溢。這個結句是全詞感情份量最重的一句,也是全詞的高潮。

菩薩蠻·寶函鈿雀金鸂鶒創作背景

  此詞約作於唐大中(公元847年—公元860年)年間。五代孫光憲《北夢瑣言》卷四載:「宣宗愛唱《菩薩蠻》詞。令狐相國(綯)假其(溫庭筠)新撰密進之,戒令勿洩,而遽言於人,由是疏之。」溫亦有言曰:「中書堂內坐將軍。」譏相國無學也。《樂府紀聞》記載此事云:「令狐綯假溫庭筠手撰二十闋以進。」據此,《菩薩蠻》諸闋乃溫庭筠所撰而由令狐綯進獻唐宣宗之作。其時當在大中後期(公元850年—公元859年),正值溫庭筠屢試不第之時。
詩詞作品:菩薩蠻·寶函鈿雀金鸂鶒
詩詞作者:【唐代溫庭筠
詩詞歸類:【女子】、【相思】、【離別

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情