魚玄機《隔漢江寄子安》

隔漢江寄子安原文:

江南江北愁望,相思相憶空吟。
鴛鴦暖臥沙浦,鸂鶒閒飛橘林。
煙裡歌聲隱隱,渡頭月色沉沉。
含情咫尺千里,況聽家家遠砧。

隔漢江寄子安翻譯及註釋

翻譯
滔滔江水將我們分隔開來,我在此岸,你在彼岸。我們隔江相望,內心滿是思戀之愁。想當初我們相互愛慕,相互吟誦喜歡的詩歌,如今卻只能對著江水獨自吟誦。
看著一對鴛鴦在江邊的沙灘上臥在一起,相互依偎、相互取暖。又看見一雙鸂鶒悠閒地飛翔在橘林上空,嘻戲鳴叫,讓我怎能不想起身在他鄉的你。
傍晚,江邊人家升起了裊裊炊煙,江面上也是煙波浩淼。這煙裡隱隱有傾訴相思的歌聲傳來,你是否也能聽見呢?這時江上已然升起了沉沉的月色,像我此時晦暗的心情。
相戀的兩個人哪怕近在咫尺,若是無法相見,仍然如相隔千萬里。更何況又聽見家家戶戶做棉衣的搗砧聲,從遠處傳來。

註釋
(1)漢江:長江的一條支流,出自陝西省西南部,流經湖北武漢入長江。子安:即李億,字子安,山西晉城人。公元858年科舉狀元,官任補闕。
(2)浦:水邊或河流入海的地方。
(3)鸂鶒[xī chi]:一種水鳥,類似鴛鴦,也是成對生存
(4)煙:煙波浩淼的意思,傍晚時的一種江色。
(5)咫尺千里:謂雖近在咫尺,卻似遠隔千里。形容相見之難。
(6)況:當時的情形。砧:搗衣石。古代婦女在冬季來臨前,將家人的寒衣拆洗後,放在砧石上用木棒捶打,然後再續棉重做。

隔漢江寄子安創作背景

  此詩寫於860年秋,當時魚玄機十六歲,因追求愛慕恩師溫庭筠未果,在溫的撮合下,遵母命嫁給李憶(一作李億,字子安,江陵名門之後,祖蔭而獲進京補左補闋之職)為妾。李憶通過魚兩首詩極愛慕魚的才氣,一見傾心、再見動情。婚後魚對李憶一片癡情,度過了近百日的和諧美滿生活。後李憶回江陵接夫人裴氏,魚去江陵尋親,在漢江兩岸,魚思緒萬千,寫下《春情寄子安》、《寄李子安》、《隔漢江寄子安》等詩,以詩示其心跡。

隔漢江寄子安賞析

  這是一首思念詩,全詩共八句,寫得幽綿悱惻,淒婉感人。

  頭二句寫兩人相互愁望,相互思念。「江南江北」,這是兩個人的行為,魚玄機在這頭愁望,李億在那頭也愁望。詩人斷定李億也在思念她,即使她的判斷有誤。她回憶以前的交往,唱或吟誦二人都喜歡的歌或詩句,但這些都沒有用,仍然無法緩解思念之渴。 「空」字說明了詩人自己的情態。這兩句,詩人將心上人李億的行為發揮了想像。如果李億是個扭頭便忘的主兒,那麼詩人就是可憐的相思

  三四兩句寫作者看著一對鴛鴦美滋滋地在沙浦享受溫情,滿眼羨慕。未必真有此景,也許是詩人的浪漫情懷。一對鸂鶒悠閒地飛游於橘林,同樣激活了詩人的想像。寫了鴛鴦,又寫鸂鶒,如此渲染,說明詩人被李億迷住了,不能自持。

  五六兩句寫詩人等待心上人的情狀。「煙」字可以有兩種解釋:一、與下句「月色沉沉」對應,晚上時,江邊人家生起炊煙。二、煙波浩淼的意思,傍晚時的一種江色。第二種種解釋更靠譜。煙波裡傳來隱隱的歌聲,也許這歌聲詩人聽辯不清,但她肯定甘願認為這是一首相思歌,這歌聲正合自己的心願,傳到了江的那邊,送給李億。詩人好像入魔了,看到的,聽到的,想像的,一切皆變為思念。這一句就是一幅畫,想像著詩人坐在江邊,托腮沉思,有一種憂愁美。 「渡頭」映入了詩人的視線,明知李億不會來,看著,只是為了圓一個無法實現的願望。一直到晚上,月色沉沉的時候,詩人坐等了一整天。

  末二句寫雖然兩人相隔得不遠,但是卻無法相見,猶如相隔千萬里。「咫尺」,說明在詩人眼裡,兩人的心是很近的。「千里」,一個江南,一個江北,是地理上的距離。「家家」二字,對詩人是有刺激的,當然她也很想為李億做棉衣。「遠」字與「家家」相連,表現出搗衣聲此起彼伏,連成一片,聲聲都敲打著詩人的心。一個女性的綿情牽繫表露無遺。前句中的「歌聲隱隱」與這句的「家家遠砧」,雙雙入耳,最後一句寫得相當有份量。

詩詞作品:隔漢江寄子安
詩詞作者:【唐代魚玄機
詩詞歸類:愛情】、【相思】

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情