佚名《皇皇者華》

皇皇者華原文:

皇皇者華,於彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。
我馬維駒,六轡如濡。載馳載驅,周爰咨諏。
我馬維騏,六轡如絲。載馳載驅,周爰咨謀。
我馬維駱,六轡沃若。載馳載驅,周爰咨度。
我馬維駰,六轡既均。載馳載驅,周爰咨詢。

皇皇者華翻譯及註釋

翻譯
那一枝枝燦爛明艷的鮮花,盛開在廣袤的原野濕地上。策馬疾馳的使者和小吏們,每每想起還有不周到地方。
我騎乘著雄壯的駿馬良駒,手裡的六條馬韁柔韌有光。鞭策著馬兒馳騁在大路上,在民間遍訪那治國的良方。
我騎乘著雄壯的青黑駿馬,六條馬韁猶如素絲般滑柔。鞭策著馬兒馳騁在鄉野上,跑遍民間博采治國的良謀。
我騎乘著雄壯的黑鬃白馬,六條馬韁閃耀著鮮艷光澤。鞭策著馬兒馳騁在大路上,遍訪民間搜求治國的善策。
我騎乘著雄壯的黑白花馬,六條馬韁收放得自如協調。鞭策著馬兒馳騁在鄉野上,跑遍民間詢訪治國的大道。

註釋
1皇皇:猶言煌煌,形容光彩甚盛。華:即花。
2原隰(xi):原野上高平之處為原,低濕之處為隰。
3駪(shēn)駪:眾多疾行貌。《國語·晉語》引詩作「莘莘」,意為眾多。征夫:這裡指使臣及其屬從。
4靡及:不及,無及。
5六轡(pei):古代一車四馬,馬各二轡,其中兩驂馬的內轡,繫在軾前不用,故稱六轡。如濡(ru):新鮮有光澤貌。
6載:語助詞。
7周:遍。爰(yuan):於。咨諏(zōu):咨詢訪問,徵求意見。
8騏(qi):青黑色的馬。
9如絲:指轡韁有絲的光彩和韌度。
十咨謀:與「咨諏」同義。
⑾駱:白身黑鬣的馬。
⑿沃若:光澤盛貌。
⒀咨度:與「咨諏」同義。
⒁駰(yīn):雜色的馬。
⒂均:協調。
⒃咨詢:與「咨諏」同義。

皇皇者華鑒賞

  「君教使臣」乃此詩之原旨。使臣秉承國君之明命,重任在身,故必須以咨周善道,廣詢博訪。上以宣國家之明德,下以輔助自己之不足,以期達成使命,因而「咨訪」實為使臣之大務。而在出使之際,君之教使臣者,正在於廣詢博訪。使臣在奉使途中,時刻不忘君之所教,時常懍懍於心,懷有「靡及」之感,更是忠於職守、忠於明命的表現。《小雅·皇皇者華》這首詩,正是從這兩方面著筆歌詠的。

  詩的首章,先闡明君教使臣之旨,詩人說:「皇皇者華,於彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。」詩意委婉而寄意深長,既以慰使臣行道的辛苦,又戒其必須忠於使命,常以「靡及」自警。從措詞來看,是婉而多風,而用意則是非常莊重。至於君教使臣之具體內容為何,則於詩的第二章至第五章中,用使臣口氣,反覆表達,以見使臣時刻不忘君之所教,時時以忠貞自守。

  第二章原詩云:「我馬維駒,六轡如濡,載馳載驅,周爰咨諏。」前三句皆為使臣自道其出使在征途上的情況,第四句「周爰咨諏」,始表明「博訪廣詢,多方求賢」之義,亦即「君教使臣」的主要內容,而為「每懷靡及」句中使臣所懷思的主旨。三章至五章的詩意,與二章全同,特因葉韻關係,在語詞上作了改變:「我馬維駒,六轡如濡」、「我馬維駱,六轡沃若」、「我馬維駰,六轡既均」。此數語,皆以道使臣在奉使途中威儀之盛。因車有四馬,故章次亦疊至四次。二章言「載馳載驅,周爰咨諏」,三章言「載馳載驅,周爰咨謀」,以及四章、五章之「周爰咨度」,「周爰咨詢」,其意義皆為「遍於咨詢」,亦即「廣詢博訪」之義。由此表明使臣之在征途、無時無刻不以君命為念,則使臣之敬奉使命,可想而知。明此義,則知此詩中之「每懷靡及」、「周爰咨諏」兩句,乃全詩關鍵所在。

  綜觀此詩,倘使無首章「每懷靡及」之語,則二章以下之「周爰咨諏」、「周爰咨謀」、「周爰咨度」等語,意義皆不明顯,亦不見有君教使臣之義。倘無二章以下「周爰咨諏」諸語之反覆見意,則使臣奉命「每懷靡及」殷殷之意,更無由表現。故此詩藝術特點之一,是前後各章,互相輝映、照顧周密。特點之二是:詩的語言氣象開朗,生動蓬勃。首章以「皇皇者華」起興,落響超邁,命意籠罩全詩。二章以次,語詞變動,錯落有致,命義相近而不顯其重複,語音協調,可誦性甚強。特點之三是用意懇切,不論君之教使臣,以至使臣對國家明命之反應,字裡行間,都非常感人。君之使臣以敬,臣之受命以莊,這雖是古語,還是有借鑒意義的。

皇皇者華創作背景

  此詩是使臣出外訪賢求策,在途中自詠之作。《左傳》以為「君教使臣」之詩,歷來無異議。這些使臣在外奔忙,訪問咨詢各種情況,周密思慮,盡心盡職,以此可見周朝盛世氣象。
詩詞作品:皇皇者華
詩詞作者:【先秦佚名
詩詞歸類:詩經】、【讚美

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情