佚名《葛藟》

葛藟原文:

綿綿葛藟,在河之滸。終遠兄弟,謂他人父。謂他人父,亦莫我顧。
綿綿葛藟,在河之涘。終遠兄弟,謂他人母。謂他人母,亦莫我有。
綿綿葛藟,在河之漘。終遠兄弟,謂他人昆。謂他人昆,亦莫我聞。

葛藟翻譯及註釋

翻譯
葛籐纏繞綿綿長,在那大河河灣旁。兄弟骨肉已離散,叫人爹爹心悲涼。叫人爹爹心悲涼,他也哪裡會賞光。
葛籐纏繞綿綿長,在那大河河岸旁。兄弟骨肉已離散,叫人媽媽心悲涼。叫人媽媽心悲涼,她也哪裡會幫忙。
葛籐纏繞綿綿長,在那大河河灘旁。兄弟骨肉已離散,叫人哥哥心悲涼。叫人哥哥心悲涼,他也只把聾啞裝。

註釋
1綿綿:連綿不絕。 葛、藟(音壘):籐類蔓生植物。
2滸(音虎):水邊。
3終:既已。 遠(音院):遠離。
4顧、有、聞:皆親愛之意也。 有(音佑):通「佑」,幫助。 聞(音問):問。王引之《經義述聞》:「謂相恤問也。古字聞與問通。」
5涘(音四):水邊。
6漘(音純):河岸,水邊。
7昆:兄。

葛藟鑒賞

  舊說以為此詩乃東周初年姬姓貴族所作,旨在譏刺平王棄宗族而不顧。《毛詩序》:「《葛藟》,刺平王也。周室道衰,棄其九族焉。」毛氏說詩多牽強附會,常把表現人之常情的詩作拉扯到政教、美刺上去。宋人說詩較為通達,朱熹《詩集傳》云:「世衰民散,有去其鄉里家族,而流離失所者,作此詩以自歎。」得其旨矣。

  詩凡三章,章六句。首章「綿綿」二句寫眼前景物。詩人流落到黃河邊上,見到河邊葛籐茂盛,綿綿不斷,不禁觸景傷情,聯繫到自己遠離兄弟、飄泊異鄉的身世,感到人不如物。他流落他鄉,六親無靠,生活無著,不得不乞求於人,甚至腆顏「謂他人父」。處境之艱難,地位之卑下,可見一斑。但是即便如此,也未博得人家的一絲憐憫。「謂他人父,亦莫我顧」,直書其事,包含許多屈辱,許多痛楚,正如朱熹所歎:「則其窮也甚矣!」(同上)第二、第三章詩意略同首章,僅二、四、五、六句句尾更換一字,豐富了詩的內涵,反覆詠歎中稍有變化。此詩兩句表達一層意思,六句有三層意思,兩層轉折。由綿綿不絕的葛藟對照兄弟的離散,是一折,由「謂他人父」、「謂他人母」、「謂他人昆」而竟不獲憐憫,又是一折。每一轉折,均含無限酸楚。詩人直抒情事,語句簡質,卻很感人,表現了飄零的淒苦和世情的冷漠。牛運震《詩志》評曰:「乞兒聲,孤兒淚,不可多讀。」方玉潤《詩經原始》評曰:「沉痛語,不忍卒讀。」都對詩中表現出的流離之苦深為致慨,相信這也是每一位讀此詩者的共同感受。

葛藟創作背景

  關於《王風·葛藟》的背景,有多種說法。舊說以為此詩乃東周初年姬姓貴族所作,旨在譏刺平王棄宗族而不顧。《毛詩序》:「《葛藟》,刺平王也。周室道衰,棄其九族焉。」朱熹《詩集傳》云:「世衰民散,有去其鄉里家族,而流離失所者,作此詩以自歎。」現代學者一般認為這是流浪者求助不得的怨詩。春秋時期,戰亂頻仍,人民流離失所。此詩的作者當是到處流浪、居無定所的人。也有人認為此詩是一個入贅者在他人家生活,抒發孤獨寂寞的悲歌。
詩詞作品:葛藟
詩詞作者:【先秦佚名
詩詞歸類:詩經】、【傷懷

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情