呂不韋 撰《掩耳盜鈴》

掩耳盜鈴原文:

  范氏之亡也,百姓有得鍾者,欲負而走,則鍾大不可負;以錘毀之,鍾況然有聲。恐人聞之而奪己也,遽掩其耳。惡人聞之,可也;惡己自聞之,悖也!

掩耳盜鈴翻譯及註釋

翻譯
  范氏逃亡的時候,有個人趁機偷了一口鐘,想要背著它逃跑。但是,這口鍾太大了,不好背,他就打算用錘子砸碎以後再背。誰知,剛砸了一下,那口鍾就「光」地發出了很大的響聲。他生怕別人聽到鐘聲,來把鍾奪走了,就急忙把自己的兩隻耳朵緊緊摀住繼續敲。害怕別人聽到鐘的聲音,這是可以理解的;但摀住自己的耳朵就以為別人也聽不到了,這就太荒謬了。

註釋
  (1)范氏之亡也:范氏是春秋末期晉國的貴族,被其他四家貴族聯合打敗後,逃在齊國。

  亡,逃亡。

  (2)鍾:古代的打擊樂器。

  (3)則:但是

  (4)負:用背馱東西。

  (5)錘(chui):槌子或棒子。

  (6)況(huang)然:形容鐘聲。

  (7)遽(ju):立刻。

  (8)悖(bei):荒謬。 (8)惡(e):害怕。

掩耳盜鈴寓意

  鐘的響聲是客觀存在的,不管你掩不掩耳朵,它總是要響的。凡是要客觀存在的東西,都不依人的主觀意志為轉移。有的人對不喜歡的客觀存在,採取不承認的態度,以為如此,客觀就不存在了,這和「掩耳盜鈴」一樣,都是極端的主觀唯心主義——唯我論的表現。
詩詞作品:掩耳盜鈴
詩詞作者:【先秦呂不韋 撰
詩詞歸類:小學文言文】、【哲理】、【寓言】、【故事

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情