禮讚《邴原泣學》

邴原泣學原文:

邴原少孤,數歲時,過書捨而泣。師曰:「童子何泣?」原曰:「孤者易傷,貧者易感。夫書者,凡得學者,有親也。一則願其不孤,二則羨其得學,中心傷感,故泣耳。」師惻然曰:「欲書可耳!」原曰:「無錢資。」師曰:「童子苟有志,吾徒相教,不求資也。」於是遂就書。一冬之間,誦《孝經》《論語》。

邴原泣學翻譯及註釋

翻譯一
邴原從小就失去父親,幾歲時,從書塾經過就哭起來了,書塾的老師問他說:「孩子,你為什麼哭泣?」邴原答道:「孤兒容易悲哀,窮人容易感傷。凡是能夠學習的人,都是些有父母的孩子。我一來羨慕他們有父親,二來羨慕他們能夠上學。內心感到悲傷,所以就哭了。」老師為他感到悲傷,說:「你想要讀書嗎?」邴原說:「我沒有錢支付學費。」老師說:「孩子你如果有志向,我傳授你知識,不收學費。」於是邴原就開始讀書。只過了一個冬天,就已能背誦《孝經》《論語》。

翻譯二
邴(bǐng)原是三國魏國人。小時候,他經過學堂,聽到清脆響亮的讀書聲,於是忍不住哭泣。老師說:「小孩子你因為什麼哭啊?」他說:「凡是能入學堂學習的人,都有父母。」老師詢問他的緣故,邴原說:「我小時候就失去了父母。一是羨慕他們不是孤兒,二是羨慕他們能夠學習,我心中十分悲傷,所以才哭泣。」老師哀傷了很久,說:「如果你想要學習,不需要付學費。」邴原於是進入學堂學習,最終成為了國家傑出的人才。

翻譯三
邴原小的時候就失去父親,幾歲時,從書塾經過就開始哭,書塾的老師問他說:「孩子,你為了什麼哭?」邴原回答說:「凡是能夠讀書的人,都是一些有父母的孩子。我第一羨慕他們有父母親,第二羨慕他們能夠上學。內心感到十分悲傷,所以就哭了。」老師哀憐地說:「孩子如果你想學(我傳授你知識)不收學費。」

註釋
書捨:書塾。
中心:內心裡。
惻然:憐憫,同情。
國士:國家傑出的人才。
就學:開始學習
何以:為什麼。
少孤:年少失去父親。
就書:上書塾(讀書)。
孤:幼年喪失父母。
過:經過。
泣:小聲哭。
惻:心中悲傷。
親:父母。
羨:羨慕。
其:他們,指代書捨裡的學生。
得:能夠。
中心:內心裡
感:傷感。
傷:悲哀。
苟:如果,要是。
願:仰慕。
書:學習
徒:白白的,此處指不收費。
資:費用。
遂:就。
卒:終於是。
誦:背誦。
就:靠近,此處指就書,即上學。
凡:凡是。
以:用。
故:原因;緣由。

邴原泣學啟示

我們要好學,並且珍惜我們來之不易的讀書機會。
也應向文中老師學習,無私給予別人求學的幫助,尊重愛學習、有志向的人。

邴原泣學導讀

  邴原,三國時人,是當時著名的學者與名士,與管寧、華歆等稱「遼東三傑」。其在幼年喪父、生活極度貧困的情況下仍立志學習文化知識,最終感動了書塾裡的教師,成就了一則學與教的佳話。一個「泣」字寫出了邴原強烈的求學慾望。

  本文用順序的記敘方式,把邴原幼小家貧,泣而求學;得到上學機會後,勤學苦讀,僅用一個冬天,就能熟練背誦兩本經書的事交代得清清楚楚,一個立志求學而且成績顯著的幼童形象活靈活現地站立在我們面前。文中採用讓人動容的對話描寫,著重記敘了邴原泣學的經過。全文不枝不蔓,言簡意賅。

詩詞作品:邴原泣學
詩詞作者:【明代禮讚
詩詞歸類:小學文言文】、【寓言】、【故事】、【學習】、【哲理

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情