佚名《晨風》

晨風原文:

鴥彼晨風,郁彼北林。未見君子,憂心欽欽。如何如何,忘我實多!
山有苞櫟,隰有六駮。未見君子,憂心靡樂。如何如何,忘我實多!
山有苞棣,隰有樹檖。未見君子,憂心如醉。如何如何,忘我實多!

晨風翻譯及註釋

翻譯
傍晚光景小鷹隼疾飛掠過,棲落在鬱鬱蒼蒼的北樹林。至今我還沒見過他的蹤影,內心裡憂心忡忡滿懷擔心。真想不到你怎麼會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!
高高的山上有茂密的櫟樹,窪地裡梓樹榆樹繁茂成蔭。至今我還沒見過他的蹤影,內心裡滿懷悒鬱憂心如焚。真想不到你怎麼會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!
高高的山上有茂密的唐棣,窪地裡生長著如雲的山梨。至今我還沒見過他的蹤跡,內心裡憂心忡忡如醉如癡。真想不到你怎麼會這樣呢?早忘了我啊沒有絲毫記憶!

註釋
1晨風:鳥名,即鸇(zhān)鳥,屬於鷂鷹一類的猛禽。
2鴥(yu):鳥疾飛的樣子。
3郁:鬱鬱蔥蔥,形容茂密。
4欽欽:憂思難忘的樣子。朱熹《詩集傳》:「憂而不忘之貌。」
5如何:奈何,怎麼辦。
6苞:叢生的樣子。櫟(li):樹名。
7隰(xi):低窪濕地。六駁(bo):木名,梓榆之屬,因其樹皮青白如駁而得名。
8棣:唐棣,也叫郁李,果實色紅,如梨。
9樹:形容檖樹直立的樣子。檖(sui):山梨。

晨風鑒賞

  一個女子癡心地渴望著,等待著重新見到那位朝思暮想的「君子」,她望穿秋水,等得心碎神傷。其實那位「君子」,恐怕壓根兒已將她忘個罄盡。這首詩的內容實有揶揄嘲弄這位「君子」「二三其德」的況味。

  全詩三章,章六句。首章用鸇鳥歸林起興,也兼有賦的成分。鳥倦飛而知返,還會回到自己的窩裡,而人卻忘了家,不想回來。這位女子望得情深意切。起首兩句,從眼前景切入心中情,又是暮色蒼茫的黃昏,仍瞅不到意中的「君子」,心底不免憂傷苦澀。再細細思量,越想越怕。她想:怎麼辦呵怎麼辦?那人怕已忘了我!不假雕琢,明白如話的質樸語言,表達出真摯感情,使人如聞其聲,如窺其心,這是《詩經》語言藝術的一大特色。從「忘我實多」可以揣測他們間有過許許多多花間月下、山盟海誓的情事,忘得多也就負得深,這位「君子」實在是無情無義的負心漢。不過詩意表達得相當蘊藉。

  「山有……隰有……」是《詩經》常出現的起興成句,用以比況物各得其宜。上古時代先民物質生活尚不豐富,四望多見山巒坑谷正是歷史的必然。那顒望著的女子瞥見晨風鳥箭樣掠過飛入北林後,餘下所見就是山坡上有茂密櫟樹和窪地裡有樹皮青白相間的梓榆。三章則換了兩種樹:棣和檖。之所以換,其主要作用怕是在於換韻腳。萬物各得其所,獨有自己無所適從,那份惆悵和淒涼可想而知,心裡自然不痛快。三章詩在表達「憂心」上是層層遞進的。「欽欽」形容憂而不忘;「靡樂」,不再有往事和現實的歡樂;「如醉」,如癡如醉精神恍惚。再發展下去,也許就要精神崩潰了。全詩各章感情的遞進軌跡相當清晰和真實可信。

晨風創作背景

  關於此詩背景,歷代學者尚有分歧。《毛詩序》持「刺秦康公棄其賢臣說」,朱謀瑋《詩故》持「刺棄三良說」,何楷《詩經世本古義》「秦穆公悔過說」。朱熹《詩集傳》說此詩寫婦女擔心外出的丈夫已將她遺忘和拋棄,為了自圓其說,他還特意舉了例證說:「此與《扊扅(yǎn yi)》之歌同意,蓋秦俗也。」《扊扅歌》的本事是這樣的:百里奚逃亡後當上了秦相,宴席時廳堂上樂聲齊奏。有個洗衣女傭說自己懂得音樂,於是操琴撫弦而奏,並唱道:「百里奚,五羊皮。憶別時,烹伏雌,炊扊扅。今富貴,忘我為!」百里奚聽後詢問,方知是失散的妻子,於是夫妻團圓。朱熹用秦俗來證秦風,也頗有說服力。不過詩無達詁,見仁見智,也不必泥於一說。高亨《詩經今注》云:「這是女子被男子拋棄後所作的詩。(也可能是臣見棄於君,士見棄於友,因作這首詩。)」這後面兩個「也可能」,說明了此詩的多義性。
詩詞作品:晨風
詩詞作者:【先秦佚名
詩詞歸類:詩經】、【棄婦

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情