佚名《采芑》

采芑原文:

薄言采芑,於彼新田,呈此菑畝。方叔蒞止,其車三千。師干之試,方叔率止。乘其四騏,四騏翼翼。路車有奭,簟茀魚服,鉤膺鞗革。
薄言采芑,於彼新田,於此中鄉。方叔蒞止,其車三千。旂旐央央,方叔率止。約軧錯衡,八鸞瑲瑲。服其命服,朱芾斯皇,有瑲蔥珩。
鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。方叔蒞止,其車三千。師干之試,方叔率止。鉦人伐鼓,陳師鞠旅。顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。
蠢爾蠻荊,大邦為仇。方叔元老,克壯其猶。方叔率止,執訊獲丑。戎車嘽嘽,嘽嘽焞焞,如霆如雷。顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來威。

采芑翻譯及註釋

翻譯
戰士們采苦菜在行軍間隙,從那片去年剛開墾的新田,轉到這塊未開墾的處女地。尊貴的方叔帶領大軍到來,三千戰車滾滾而來勢逶迤,三軍兒郎揮盾演武有士氣。尊貴的方叔我們的好統帥,高坐戰車把青黑駿馬駕馭,四匹青黑駿馬進退都有序。高大的戰車遠看遍體彤紅,垂方紋竹簾魚皮箭袋斜披,馬兒胸前大帶纓絡嚼頭系。
戰士們采苦菜在軍營四旁,從那片去年剛開墾的新田,轉到這塊民居田野的中央。尊貴的方叔帶領大軍到來,三千戰車滾滾而來勢浩蕩,蛟龍龜蛇的戰旗高高飄揚。尊貴的方叔我們的好統帥,他的戰車紅皮纏轂紋橫轅,馬嘴邊的八隻鸞鈴響叮噹。尊貴的方叔身著天子命服,大紅蔽膝是那樣富麗堂皇,身上的青蒼佩玉朗朗脆響。
蒼鷹隼鷂長空中疾飛如電,它盡展雄姿時而一飛沖天,時而停止飛翔棲落在樹尖。尊貴的方叔帶領大軍到來,三千戰車滾滾而來起塵煙,三軍兒郎揮盾演武壯如山。尊貴的方叔我們的好統帥,士兵們鳴金擊敲響徹霄漢,列隊誓師發出必勝的宣言。我們尊貴的方叔威風凜然,擊鼓前進咚咚咚響個不停,鳴金收兵鏘鏘鏘肅然靜安。
你這愚蠢不開化的荊蠻人,膽敢跟我泱泱大國作對頭。尊貴的方叔元老英雄人物,老當益壯操勞國事善籌謀。尊貴的方叔帶領大軍到來,抓捕審訊萬千俘虜競授首。戰車陣滾滾而來隆隆作響,隆隆作響滾滾向前不停留,猶如雷霆萬鈞震天動地吼。我們尊貴的方叔威風凜凜,親率大軍出征討伐獫狁族,愚蠢的蠻荊人敢不低下頭!

註釋
1.薄言:句首語氣詞。
2.芑(qi):一種野菜。
3.新田:毛傳:「田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畬(yu)。」
4.菑(zī)畝:見上注。
5.蒞(li):臨。止:語助詞。
6.干:盾。試:演習。
7.騏(qi):青底黑紋的馬。
8.翼翼:整齊嚴謹的樣子。
9.路車:大車。路,通「輅」。奭(shī):紅色的塗飾。
10.簟(dian)茀(fu):遮擋戰車後部的竹蓆子。魚服:鯊魚皮裝飾的車箱。
11.鉤膺(yīng):帶有銅製鉤飾的馬胸帶。鞗(tiao)革:皮革製成的馬韁繩。
12.中鄉:鄉中。
13.旂(qi)旐(zhao):畫有龍和蛇圖案的旗幟。
14.約軝(qi):用皮革約束車軸露出車輪的部分。錯衡:在戰車扶手的橫木上飾以花紋。
15.瑲(qiāng)瑲:象聲詞,金玉撞擊聲。
16.服:穿起。命服:禮服。
17.芾(fu):通「韍」,皮製的蔽膝,類似圍裙。
18.有瑲:即「瑲瑲」。蔥珩(heng):翠綠色的佩玉。
19.鴥(yu):鳥飛迅疾的樣子。隼(sǔn):一類猛禽。
20.戾(li):到達。
21.止:止息。
22.鉦(zhēng)人:掌管擊鉦擊鼓的官員。
23.陳:陳列。鞠:訓告。
24.顯允:高貴英偉。
25.淵淵:象聲詞,擊鼓聲。
26.振旅:整頓隊伍,指收兵。闐(tian)闐:擊鼓聲。
27.蠢:愚蠢,無知的舉動。蠻荊:對南方部族的蔑稱。
28.大邦:大國,指周王朝。
29.元老:年長功高的老臣。
30.克:能。壯:光大。猶:通「猷」,謀略。
31.執訊:捉住審訊。獲丑:俘虜。
32.嘽(tān)嘽:兵車行走的聲音。
33.焞(tūn)焞:車馬眾多的樣子。
34.玁(xiǎn)狁(yǔn):古代少數民族匈奴在周朝時的名稱。
35.來:語助詞。威:威服。「蠻荊來威」即「來威蠻荊」。

采芑鑒賞

  《小雅·采芑》詩的開首以「采芑」起興,很自然地引出這次演習的地點:「新田」、「菑畝」。緊接著一支浩浩蕩蕩的大軍出現在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這裡,作者以一約數「三千」極言周軍猛將如雲、戰車如潮的強大陣容,進而又將「鏡頭的焦距」拉近至隊伍的前方,精心安排了一個主將出場的赫赫威儀。只見他,乘坐一輛紅色的戰車,花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓練有素、銅鉤鐵轡,在整個隊伍裡坐鎮中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威猛懾人。詩的第二章與上大體相同,以互文見義之法,主要通過色彩刻畫(「旗旐央央」,「約軝錯衡」),繼續加強對演習隊伍聲勢之描繪。在對方叔形象的刻畫上則更逼近一步:「服其命服」的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。同時也點明他為王卿士的重要身份。第三章格調為之一變,以鷹隼的一飛沖天暗比方叔所率周軍勇猛無敵和鬥志昂揚。接下來作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習陣法的情形:雷霆般的戰鼓聲中,戰車保持著進攻的陣形,在響徹雲霄的喊殺聲中向前衝去;演習結束,又是一陣鼓響,下達收兵的號令,隊伍便井然有序地退出演習場,整頓完畢後,浩浩蕩蕩地返回營地。(「伐鼓淵淵,振旅闐闐」)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無端滋亂之荊蠻(「蠢爾蠻荊,大邦為仇」)。告誡說,以方叔如此裝備精良、訓練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢,摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之於談笑揮手之間(「方叔率止,執訊獲丑」)。

  統觀全詩,有兩點值得注意,其一是此詩並非實寫戰爭,而是寫一次軍事演習。這從詩中「師干之試」等處可證。其二,此詩從頭至尾層層推進,專事渲染,純以氣勢勝。

采芑創作背景

  這首歌頌的雅歌,是人們在誓師宴會上唱的雅歌。眾將士本來以為這次出征就是去打仗,但到邊界後,人們才知道這次行動是屯兵演習。周朝自周文王起,就開始了屯兵制度,周朝每佔領一地,或準備去佔領該地,都要動員人們遷移到該地居住,以此來鞏固國家的安定。這首雅歌所歌頌的就是這樣一次屯兵行動。
詩詞作品:采芑
詩詞作者:【先秦佚名
詩詞歸類:詩經


你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情