張耒《示秬秸》

示秬秸原文:

城頭月落霜如雪,樓頭五更聲欲絕。
捧盤出戶歌一聲,市樓東西人未行。
北風吹衣射我餅,不憂衣單憂餅冷。
業無高卑志當堅,男兒有求安得閒。

示秬秸翻譯及註釋

翻譯
  月亮從城頭落下去,早晨的霜厚得像雪一樣;更鼓從樓上響起來,聲音冷澀得彷彿要斷絕。捧著裝餅的盤子,走出家門,拖著長聲叫賣。這時候,街市上從東到西,一個人還沒有呢!
  寒冷的北風吹來,像箭一樣射在餅上。我擔心的不是自己衣服穿得少,而是我的餅會冷掉!孩子們啊,人們從事的職業並無高低貴賤,但意志都必須堅強。男子漢要自食其力,哪能做游手好閒的懶漢呢!

註釋
秬秸:張耒的兩個兒子張秬、張秸

示秬秸賞析

  這首詩的題目很長,原文是:「北鄰賣餅兒,每五鼓未旦即繞街呼賣,雖大寒烈風不廢,而時略不少差也。因為作詩,且有所警,示秬(讀『巨』)秸(讀『街』。)」這實際上是本詩寫作動機的一個詳細說明。最後一句的意思就是寫給他的兩個兒子「秬」和「秸」看,所以我們就用這三個字作題目。 「北風吹衣射我餅,不憂衣單憂餅冷」這兩句,顯然是在學習白居易的「可憐身上衣正單,心憂炭賤願天寒」(《賣炭翁》)。但是,請大家仔細比較一下,就知道張詩在使用文字比不上白居易:一、張詩又是「吹」,又是「射」,何其累贅!二、兩個「衣」字,兩個「餅」字,兩個「憂」字,字重意拙。三、讀起來也不順口。四、而白詩格律整齊押韻,讀起來順口。五、「可憐」二字,突出了詩人對賣炭翁的無限同情。六、「衣單」、「心憂」、「炭賤」、「天寒」,全是主謂結構的詞組,讀起來突出後一個字,非常具體地寫出了賣炭翁的心理,表明了四者之間的邏輯關係。老人不僅不憂自己的衣單,而且希望天氣更冷,這就顯得更加悲慘了。

  錢鍾書先生說:「在「蘇門四學士」中,張耒的詩作最富有關懷人民的內容。這首詩就是一個很好的例證。北鄰賣餅兒五更天就「繞街呼賣,雖大寒烈風不廢」。此詩以深切的同情,曉暢如話的詩句,生動地描述了賣餅兒的情狀。如果說「不憂衣單憂拼冷」是從白居易《賣炭翁)「心憂炭賤願天寒」一句化出;結句的勉勵之辭「業無高卑志當堅,男兒有求安得閒」,則給全詩注入一般積極向上的清風。北鄰賣餅兒每五更未旦即繞街呼賣,雖大寒烈風不廢,而時不少差,因為作詩,且有所警示。

詩詞作品:示秬秸
詩詞作者:【宋代張耒
詩詞歸類:勉勵

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情