許棐《後庭花·一春不識西湖面》

後庭花·一春不識西湖面原文:

一春不識西湖面。翠羞紅倦。雨窗和淚搖湘管。意長箋短。
知心惟有雕樑燕。自來相伴。東風不管琵琶怨。落花吹遍。

後庭花·一春不識西湖面翻譯及註釋

翻譯
一個春季沒和西湖謀面,怕見外邊這花香日暖的春天。窗外的雨應和著我的淚水,揮動著我手中的筆管吐訴情感,心中的思念那麼長,信箋卻這麼短,我怎麼能夠把話說得完。
懂得我心的只有這雕樑上的春燕,飛來飛去地與我相伴。東風哪會曉得我琵琶聲中的憂怨,刮來刮去又把花兒吹落一片。

註釋
1一春不識西湖面:指整個春天自己都獨居房中,未去欣賞西湖春景。
2翠羞紅倦:湖面上葉密花謝,春意闌珊。
3湘管:用湘竹做的毛筆。

後庭花·一春不識西湖面鑒賞

  上片先從春遊說起。我們的女主人公因為良人離家遠行,無心緒去風光旖旎的西湖春遊。「一春不識」,涵蓋了整個一個春天都未出遊;而「不識西湖面」則把西子湖人格化了。「翠羞紅倦」乃「羞翠倦紅」之意。這位少婦本來是花容月貌可以與綠葉紅花匹敵的,但因心緒不佳,面色無華,因而羞見綠葉,倦賞紅花。這是從一個層面、一個角度表現了女主人公鬱鬱心情。

  接下來。詞人又從另一個角度、另一個層面表現她的情緒:「雨窗和淚搖湘管,意長箋短」。在下著霏霏細雨的窗前,這位少婦在給良人寫信,她含淚搖著筆管將自己的情思傾吐在紙上,然而意長箋短,言不盡意,心中的萬語千言只能略表一二。這裡的「湘管」是指筆管乃由湘妃竹所制。相傳大舜南巡不歸,其二妃娥皇、女英(帝堯之二女)日夜哭泣,淚灑於竹,竹盡成斑。因而「湘管」也包含悲苦、垂淚之意。「雨窗和淚」已夠悲矣(天淚與人淚合一),再加之湘妃之淚,三淚交融,少婦心境之悲表現盡矣!這是第二個層面。

  下片前二句乃第三層面:少婦之心惟有雕樑之上的燕子理解。這表現了女主人公是寂寞的,空房只有燕子相伴;同時也說明女主人公是貞潔的,她從不招蜂惹蝶,每天和她在一起的只有樑上燕;再者表明孤高的、內向的,她不與凡人為伍,只與紫燕為友,向它傾訴心曲。

  最後兩句展示了女主人公內心世界的第四個層面:她通曉音律,善彈琵琶,她把自己的哀怨訴諸其弦:她怨時光的流駛,紅顏的短暫,希望春光較長地留在人間;然而東風無情,它不管琵琶的哀怨,仍吹走了春光,把落花吹得滿地都是。這落花豈不是自己青春的象徵嗎?她哀歎自己的美麗年華就這樣在離愁別恨中匆匆凋零,等閒消逝……

  「西湖」──「湘管」──「梁燕」──「落花」,詞人就是通過這四個意象段,多方位、多層面地展示了抒情主人公的內心世界,描畫出一條具有個性特徵和特定情境的人物情感律動線。

詩詞作品:後庭花·一春不識西湖面
詩詞作者:【宋代許棐
詩詞歸類:宋詞精選】、【婉約】、【女子】、【春遊】、【閨怨

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情