王維《青溪╱過青溪水作》

青溪/過青溪水作原文:

言入黃花川,每逐清溪水。
隨山將萬轉,趣途無百里。
聲喧亂石中,色靜深松裡。
漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。
我心素已閒,清川澹如此。
請留磐石上,垂釣將已矣。(磐石 一作:盤石)

青溪/過青溪水作翻譯及註釋

翻譯
進入黃花川遊覽,每每都去追逐那條青溪。
溪水隨著山勢,百轉千回,經過的路途,卻不足百里。
水聲在山間亂石中喧囂,水色在深密的松林裡幽靜深沉。
水草在溪水中輕輕搖蕩,蘆葦清晰地倒映在碧水之中。
我的心一向悠閒,如同清澈的溪水淡泊安寧。
但願我能留在溪邊的盤石上,在垂釣中度過我的一生。

註釋
1.青溪:在今陝西勉縣之東。
2.言:發語詞,無義。黃花川:在今陝西鳳縣東北黃花鎮附近。
3.趣途:趣,同「趨」,指走過的路途。
4.聲:溪水聲。色:山色。
5.漾漾:水波動盪。菱荇(lingxing):泛指水草。
6.葭(jiā)葦:泛指蘆葦。「漾漾」二句描寫菱荇在青溪水中浮動,蘆葦的倒影映照於清澈的流水。
7.素:一向。閒:悠閒淡泊。
8.澹(dan):恬靜安然。澹:溪水澄澈平靜。
9.磐石:大石。
10.將已矣:將以此度過終生。已:結束。

青溪/過青溪水作賞析

  此詩借頌揚名不見經傳的青溪,來印證自己的素願。以青溪之淡泊,喻自身之素願安閒。

  這是一首寫于歸隱之後的山水詩。詩的每一句都可以獨立成為一幅優美的畫面,溪流隨山勢蜿蜓,在亂石中奔騰咆哮,在松林裡靜靜流淌,水面微波蕩漾,各種水生植物隨波浮動,溪邊的巨石上,垂釣老翁消閒自在。詩句自然清淡,繪聲繪色,靜中有動,托物寄情,韻味無窮。

  詩開頭四句對青溪作總的介紹後,接著採用「移步換形」的寫法,順流而下,描繪了溪水一幅幅各具特色的畫面。你看,當它在山間亂石中穿過時,水勢湍急,潺潺的溪流聲忽然變成了一片喧嘩。「喧」字造成了強烈的聲感,給人以如聞其聲的感受。當它流經松林中的平地時,這同一條青溪卻又顯得那麼嫻靜、安謐,幾乎沒有一點聲息。澄碧的溪水與兩岸鬱鬱蔥蔥的松色相映,融成一片,色調特別幽美、和諧。這一聯中一動一靜,以動襯靜,聲色相通,極富於意境美。再看,當青溪緩緩流出松林,進入開闊地帶後,又是另一番景象:水面上浮泛著菱葉、荇菜等水生植物,一片蔥綠,水流過處,微波蕩漾,搖曳生姿;再向前走去,水面又似明鏡般的清澈碧透,岸邊淺水中的蘆花、葦葉,倒映如畫,天然生色。這一聯,「漾漾」繪水動貌,「澄澄」狀水靜貌,也是一動一靜,極為傳神。詩人筆下的青溪,既喧鬧,又沉靜,既活潑,又安詳,既幽深,又素淨,從不斷的流動變化中,表現出了鮮明個性和盎然生意。讀後令人油然而生愛悅之情。

  其實,青溪並沒有什麼奇景,它那素淡的景致,為什麼在詩人的眼中、筆下,會具有如此的魅力呢?誠如王國維所說:「一切景語皆情語也。」(《人間詞話刪稿》)王維也正是從青溪素淡的天然景致中,發現了與他那恬淡的心境、閒逸的情趣高度和諧一致的境界。「我心素已閒,清川澹如此。」詩人正是有意借青溪來為自己寫照,以清川的淡泊來印證自己的素願,心境、物境在這裡已融合為一了。最後,詩人暗用了東漢嚴子陵垂釣富春江的典故,也想以隱居青溪來作為自己的歸宿了。這固然說明詩人對青溪的喜愛,更反映了他在仕途失意後自甘淡泊的心情。這一點,寫來含而不露,耐人尋味。

  這首詩,自然、清淡、素雅,寫景抒情均不刻意為之,表面上看似不著力,而讀來韻味雋永醇厚,平淡而有思致。前人評「王右丞如秋水芙蕖,倚風自笑」,是最恰當不過的。

青溪/過青溪水作創作背景

  此詩大約是王維初隱藍田南山時所作。一說此詩作於王維入蜀途中。王維曾不止一次地循青溪入黃花川遊歷。這一段路程雖長不及百里,但溪水隨著山勢盤曲蛇行,千回萬轉,頗為蜿蜓多姿。王維另有一首《自大散以往深林密竹蹬道盤曲四五十里至黃牛嶺見黃花川》,也說那裡的山路「危徑幾萬轉」,可與此詩的「隨山將萬轉」對看。
詩詞作品:青溪╱過青溪水作
詩詞作者:【唐代王維
詩詞歸類:唐詩三百首】、【山水】、【托物寄情

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情