韋應物《東郊》

東郊原文:

吏捨跼終年,出郊曠清曙。
楊柳散和風,青山澹吾慮。
依叢適自憩,緣澗還復去。
微雨靄芳原,春鳩鳴何處。
樂幽心屢止,遵事跡猶遽。
終罷斯結廬,慕陶直可庶。

東郊翻譯及註釋

翻譯
困守官舍,使我終年地煩悶。漫步郊野,曙光蕩滌我的胸襟。
楊柳依依,在和風裡搖曳不定。青山如畫,淡泊了我的塵念俗情。
斜倚樹叢,我休息得多麼安寧;沿著山澗,繼續信步前行。
微雨過後,芬芳的原野更加滋潤清新,斑鳩聲聲,卻不知在哪裡歡鳴。
我向來喜愛幽靜,可惜總難以遂心。公務纏繞,生活常感覺迫促不寧。
我終將辭謝官職,去營造茅屋一進,追隨陶潛的步履,但願得到那清雅的風情。

註釋
1跼(ju):拘束。
2曠清曙:在清幽的曙色中得以精神舒暢。
3澹(dan):澄淨。慮:思緒。
4叢:樹林。憩(qi):休息。
5緣:沿著。澗:山溝。還復去:徘徊往來。
6靄(ǎi):雲氣,這裡作動詞,籠罩。
7「樂幽」二句:意謂自己頗愛這地方的幽靜,想住下來,卻又幾次終止,就因公事在身,形跡上還是顯得很匆忙。
8「終罷」二句:典出陶淵明"結廬在人境,而無車馬喧"表面要效仿陶淵明辭官歸隱。斯,一作「期」。慕陶,指歸隱。直,或作真,就。庶,庶幾,差不多。

東郊創作背景

  這首詩是大歷十四年(779)春在鄠縣令任上作。

東郊鑒賞

  韋應物晚年對陶淵明極為嚮往,不但作詩「效陶體」,而且生活上也「慕陶」「等陶」。這首詩歌就是韋應物羨慕陶淵明生活和詩歌創作的證明。

  這是寫春日郊遊情景的詩。詩先寫拘束於公務,因而案牘勞形。次寫春日郊遊,快樂無限。再寫歸隱不遂,越發慕陶。韋應物不想在侷促的官署裡度日,清晨來到了清曠的郊外。但見春風吹拂柳條,青山能蕩滌自己的俗慮,又有微雨芳原、春鳩鳴野,於是心中為之清爽。走倦了歇歇,歇完了再沿溪邊散漫行走。但畢竟他是個做官的人,心中時時要冒出公務之念,因此想以後能擺脫官職,結廬此地,過像淵明一樣的田園生活

  這首詩寫春天山野之景很清新,顯示出詩人寫景的才能。但韋應物不是陶淵明,陶淵明「復得返自然」後能躬耕田里,興來作詩歌田園風景,農村景象處處可入詩中,處處寫得自然生動。韋應物則是公餘賞景,是想以清曠之景滌蕩塵累,對自然之美體味得沒有陶淵明那樣深刻細緻。陶淵明之詩自然舒捲,而韋應物則不免錘煉,如此詩中的「藹」字。但平心而論,韋應物寫景,在唐朝還是能卓然自成一家的。

  這首詩以真情實感訴說了官場生活的繁忙乏味,抒發了回歸自然的清靜快樂。人世哲,經驗談,話真情真,讀之教益非淺。「楊柳散和風,青山澹吾慮」,可謂風景陶冶情懷的絕唱。

詩詞作品:東郊
詩詞作者:【唐代應物
詩詞歸類:唐詩三百首】、【春天】、【生活

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情