許棠《洞庭阻風》

洞庭阻風原文:

空江浩蕩景蕭然,盡日菰蒲泊釣船。
青草浪高三月渡,綠楊花撲一溪煙。
情多莫舉傷春目,愁極兼無買酒錢。
猶有漁人數家住,不成村落夕陽邊。

洞庭阻風翻譯及註釋

翻譯
江面上浩蕩蕩景色蕭蕭然,終日裡只看見菰蒲釣魚船。
青草湖裡浪高三月從此過,楊花飛絮撲面江上風煙滿。
多情懷緒莫要觀看傷春景,無法消愁只因沒有買酒錢。
極遠處還布那幾戶漁家在,不成村落散住在那夕陽邊。

註釋
1空江:洞庭湖水面橫無際涯,盡日因風被阻,所以顯得江面空曠。浩蕩:指風吹浪湧,白波浩蕩記。景蕭然:這是同無風時比較,無風時江面百舸爭流,異常熱鬧,而今船隻避風,江面顯得蕭然。
2菰(gū):即艾白;蒲(pu):水草,孤與蒲,皆生長在淺水處。泊釣船:釣船停在港灣中。
3青草:湖名,今在湖南省岳陽縣西南,接湘陰縣界,因湖南省有青草山,而且湖中多青草,故名。青草湖向來就和洞庭湖並稱。一湖之內,有沙洲間隔,一名青草,一名洞庭。
4情多:指多愁善感的人。莫舉傷春目:不要放眼看那使人傷心的春天的景象。
5兼:又加上。
6漁人:打漁的人。夕陽邊:在夕陽灑落的岸邊。

洞庭阻風賞析

  這是詩人途經洞庭遇風路阻時所寫的一首詩,詩歌描寫了洞庭的風光,並於詩歌中寄寓了自己的傷春情懷。

  「空江浩蕩景蕭然,盡日菰蒲泊釣船」,詩人因風大阻於洞庭湖邊,舉目遠眺,但見與洞庭湖相連的江面上空蕩蕩的,天氣陰沉,景物蕭索,使人頓生抑鬱之情,風大浪高,無法渡過洞庭,只得枯坐在釣船之內,盡日相伴的只有岸邊的菰蒲。「盡日」二字,表明了詩人因風路阻而無法行路的無可奈何心情。首聯通過空江的蕭然景致與整日地面對菰蒲,一種寂寞抑鬱的情感油然而生,為下面的進一步描寫作了鋪墊。

  「青草浪高三月渡,綠楊花撲一溪煙」,是寫詩人坐在釣船內所目睹的艙外情景。詩人舉目向青草湖方向望去,暮春三月的風特別大,湖面被吹得波湧浪翻,岸上的楊花也被吹得四處飛揚,迷濛一片,把流入洞庭的河汊上空都給遮掩住了。這兩句是描寫洞庭湖邊周圍的蕭然景致,是承接首聯中所描繪的氛圍而來的。一個「撲」字寫出了柳絮逐風而舞的狀態,極具動感。《唐詩別裁》注云:「夜泊洞庭湖港漢,故有『綠楊花撲一溪煙』之句。否則風景全不合矣,玩末句自明。」一邊是白浪層層,一邊是白絮紛紛,水上陸上儘是白色,這種冷色調更添了幾許淒涼。首句直接寫風,連日的風使水面空空蕩蕩,足見風之大,而這兩句則從側面來寫風之大,正是因為有風,才有「浪高」,才有「花撲」,前後兩聯從不同角度入手,將洞庭暮春風起時的景象描繪得淋漓盡致。

  「情多莫舉傷春目,愁極兼無買酒錢」,在首頷兩聯的寫景後,頸聯的這兩句承上開始抒情。路阻於洞庭之濱,又遇上了不作美的天公,詩人感歎道,如果是個有著坎坷經歷又極易感傷的人,遇到這種情形,切不可舉目遠眺,顯然這是詩人自身的經驗之談,因為詩人已經遠眺了並已生了傷春之心,而且更令其尷尬的是,愁悶已極的詩人此刻身上卻沒有多餘的錢可以沽酒來解愁。沈德潛在《說詩語》中對律詩的五六兩句是這樣要求的:「五六必聳然挺拔,別開一境,上既和平,至此必須振起也。」這兩句由景轉情,確有別開一境、聳然挺拔的感覺。

  「猶有漁人數家住,不成村落夕陽邊」,詩歌的最後一聯以景作結。詩人從自己的感傷情緒中擺脫出來,舉目遠眺,只見此刻已經夕陽西下,雖說景色蕭然,但仍有幾家漁人的房子,零零落落地散佈在遠處,只是看上去不成村落而已。這裡的零星房屋,遠方的西下夕陽,同樣也給人以蕭然的感覺,當然,也是因風受阻於郊外的孤身旅人抑鬱心理的折射。

  該詩以景傳情,以情染景,情景交融。這首詩中景物本身就含有不盡的情意,而詩人的悲愁又給景物罩上了一層慘淡的色彩。因此,饒有餘味,綿綿不盡。在結構章法上,所見與所感交互遞現,詩脈清晰,不失為一首有特色的律詩。

詩詞作品:洞庭阻風
詩詞作者:【唐代許棠
詩詞歸類:地方】、【寫景】、【傷春】、【抒情】、【孤寂

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情